Читаем Храпешко полностью

Но самое странное место, в котором я был, это место, где некоторые женщины говорят на женском языке шрака. Этот язык шрака, вообще-то, является частью общего языка капи, и можно сказать, что на нем говорят только девочки и только после достижения ими возраста тринадцати или шестнадцати лет — не цепляйтесь к моим словам. Таким образом, этот язык легко можно назвать тайным, потому что он служил и до сих пор служит, а он до сего дня широко используется в Индии и Индонезии, так вот, он служит для того, чтобы описать все те женские дела, о которых не должны знать мужчины и мальчики, говорящие на языке капи. Например, в языке капи нет слова, обозначающего менструацию, но это слово есть в языке шрака, в языке капи нет слова для влагалища, но оно есть в языке шрака. На тему пениса, который называется Столп Шивы, в женском языке есть тысячи вариантов. Те, кто не знают этот язык, просто сидят в сторонке и могут только догадываться, какие сладкие разговоры ведут женщины, владеющие языком шрака. Предполагается, что по причине лихорадки эмансипации, которая поразит мир во второй половине двадцатого века, язык шрака будет распространяться с огромной скоростью, считается, что он станет десятым языком в мире по числу говорящих на нем. Хотя до сих пор ни один мужчина им так и не овладел. Я сделал для них стеклянный фаллос. Они назвали его тотемом и украсили его зелеными пальмовыми листьями.

— Ох, какую красоту ты видел, — воскликнула Мандалина.

Отто нахмурился.

— Вали отсюда, — так сказал Отто Храпешко, который был рад, что сумел развеселить Мандалину, — зазря были все мои усилия чему-нибудь научить тебя в этом ремесле. Ты проиграл, твой стеклянный шар был намного меньше, чем у норвежца. Что я тебе говорил про дыхание? Про Вселенную, про энергию? Наверняка ты в себе таишь нечистые мысли, или, может быть, тебя что-то беспокоит. В противном случае, если бы ты был совершенно чист, такого бы, конечно, не произошло.

Храпешко опустил голову.

— Уезжаем!

Сказал Отто.

39

— Кто-то из присутствующих у меня ворует!

Так закричал Отто во время, вернее, в самом начале собрания, которое было созвано в большой столовой со следующей повесткой дня:

а) Рассмотрение психо-физического и морального состояния семьи;

б) Финансовый отчет;

в) Привлечение Храпешко к ответственности; и

г) Разное.

Не нужно было быть слишком умным, чтобы предположить, что первые два пункта были взаимно зависимыми от пункта в) и что основная часть собрания будет посвящена именно этому пункту.

Вся тяжесть разговоров падала на пункт в).

Но это собрание имело жизненно важное значение для дальнейшего существования всей семьи, и поэтому не только ни у кого даже и мысли не возникло не присутствовать, но, напротив, все появились в столовой заранее, с любопытством ожидая развития и исхода событий.

— А вы не переборщили немного с повесткой дня? — спрашивал Миллефьори по неизвестным причинам. На самом деле у него не было никакого намерения защищать Храпешко, потому что все, и он в том числе, принадлежали к противоположному лагерю:.

— С каких это пор, у тебя, Миллефьори, есть право голоса? Ты что, владеешь частью нашей мастерской?

Миллефьори опустил голову так же, как сделал Храпешко на ярмарке в Мюнхене.

Таким образом, собрание началось со слов: кто-то из присутствующих у меня ворует, и после короткой, но эмоциональной паузы все склонили головы и посмотрели себе под ноги, что было достаточным знаком, чтобы подтвердить слова Отто.

Только Храпешко в это время сидел с высоко поднятой головой, не предполагая, что эта фраза относится именно к нему.

— Не знаю, известно ли вам, что в последнее время дела идут не лучшим образом. Во-первых, мы постоянно в некотором финансовом минусе, а во-вторых, мы слишком большое внимание уделили искусству, что для такого места как Европа в наше время, когда начинает развиваться промышленность, совершенно неправильно. Почему? Потому что Европе нужны деньги, а не искусство. И мы, очевидно, слишком увлеклись. Не думаете, что я изменил своим взглядам! Нет! Вот и сейчас я с гордостью стою перед вами и провозглашаю: Да здравствует искусство, объединяющее нас. Но, друзья мои, чтобы заниматься искусством, следует сначала как следует наесться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Македонский роман XXI века

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Феликс Дан , Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы