Читаем К Богодержавию… полностью

Вследствие этого по отношению к Откровению полномерный его перевод на другой язык — удел Бога или Богом вдохновленных “переводчиков”, своеобразно излагающих прежде сказанное на другом языке. И соответственно этому в Коране неоднократно говорится: К каждому народу свой посланник (пророк Божий) из числа их самих (10:48, 16:38 и др.). Вопреки новозаветной печальной иронии (нет пророков в своем отечестве) ни для одного народа не бывает ему свойственных пророков Истины вне его самого. Но воздвижение пророка в народе — компетенция Всевышнего, а не самого народа или кого-либо из его “интеллигенции”. И никому не следует самовеличаться, памятуя об их пророках прошлого, поскольку пророки Бога Истинного приносили тем, к кому они были посланы, прежде всего обличения в уклонении самоуправления их обществ от Истинного и напоминали о жизненной необходимости возврата к Истинному. По этой же причине не следует завидовать тем, у кого были пророки к прошлом.

Также не следует впадать и в гордыню по причине отсутствия пророков в своей истории. Во-первых, если они были реально, их могли в прошлом отвергнуть и потом забыть об отвергнутых. Во-вторых, в каждом народе ВСЕГДА есть люди, которые видят ложь и несправедливость, на неё указуют другим, призывают к Истине и справедливости других и творят справедливость, следуя Истинному, своей свободной волей, в пределах их личностных возможностей. В КОРАНЕ (3:20) сообщается, что за их избиение Божие воздаяние точно такое же как и за избиение Его пророков. Кроме того, дается предупреждение: «Бог не любит несправедливых» — Коран, 42:38.

То есть: не следует упорствовать в мерзости под предлогом отсутствия вождя-пророка с неоспоримыми и непреодолимыми знамениями, якобы пребывая в готовности, в случае прихода посланника, начать каяться и жить по Божьему благоволению.

В-третьих, наследие всех пророков Бога Истинного — обще всему человечеству, поэтому если в самоуправлении народа есть ошибки, о которых уже сказано через пророков иных народов в прошлом, то ошибки у себя вполне возможно исправить на основе признания Откровений, данных другим, и своего осмысления по совести сохраненного теми народами из Откровений им в их писаниях — на основе Различения по Божьей милости в писаниях: людской отсебятины, наваждений и смысла Божьих Откровений. Тем более это возможно сделать, начиная со второй половины ХХ в., в процессе становления глобальной культуры человечества, объединяющей национальные и региональные культуры.

И даже если кому-то неприемлемо формирование единой глобальной культуры, тем не менее этот процесс в глобальной истории последних 3000 лет, как минимум, — чуть ли не единственная историческая неизменность, константа, ставшая доминантой после смены соотношения частот биологического и социального времени. И вопрос может быть только в том, какая ОПРЕДЕЛЁННАЯ объединяющая культура сможет обеспечить глобальную безопасность человечности и развитие сложившихся национальных культур, предохраняя людей от них самих прежде всех прочих опасностей. Разрешение же религиозных неопределенностей и вопросов первенствует в построении человечной концепции объединения народов в единой культуре, ладно объемлющей все национальные культуры.

Однако раб Божий получает от молитвы только то, что он понял (слова пророка Мухаммада), а лучше всего человек понимает то, что говорится его родным языком, хотя и не всегда человек приемлет сказанное. И потому полноту живой религии человек может обрести только через его личное обращение к Богу истинному в единстве эмоционального и смыслового строя своей души, пользуясь его родным языком, данным ему Богом; либо же человек с детства должен расти в культуре двуязычия и более. Молитва же на чужеродном языке может быть опасной, как всякое неосмысленное словоблудие без знания и понимания. И подтверждение этому зафиксировано в русском языке. Многим известен глагол “курулесить” “накуролесить”, обретший смысл от “нашалить”, “наблажить” (Словарь В.И.Даля) до “учинить беду”, “сотворить беспорядок”. Но мало кто знает, и помнит, что возник он в результате крещения Руси Византией и произошел как простонародное искажение от “кирелеисон” — “господи, помилуй!” (греч.), произносимого пришлыми “прогрессорами” во время церковной службы. Истинная же живая религия исходит не из писаний и ритуалов, а из души человека в единстве эмоционального и смыслового её строя, поэтому и оригинальные писания и их переводы для живой религии вовсе не обязательны. И в этом случае человек ничего не накуролесит.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сравнительное богословие

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика