Читаем Измерение «Ф» полностью

— Ничего особенного, уверяю вас. Просто не хочу потерять свои капиталы. И потому мне интересно знать ваше мнение — скажем для определенности, ваше частное мнение — о том, как намерена фирма использовать новых биороботов. Насколько мне известно, акции ГБТ в последнее время падали, а подобное увеличение, хм, основного капитала может вновь резко поднять их стоимость. Ведь фирма сможет возобновить работы на ряде замороженных объектов, не так ли?

— Несомненно так. Не надо быть гением для того, чтобы сделать подобный вывод.

— Разумеется. Но мне непонятно, на каких работах могут быть применены биороботы в обличье человека. Ведь человек — пусть даже он и несет метку фирмы — все-таки всего лишь человек, и возможности его использования, на мой взгляд, весьма ограничены. Не станут ли новые биороботы, так сказать, мертвым капиталом, не ошиблась ли ГБТ, сделав на них ставку?

— Вы, господин Сантало, видимо, плохо себе представляете сущность разработок фирмы. Ведь дело не в метке. Она не возникает сама по себе и не передается сама по себе. Наличие метки однозначно указывает на то, что в геноме есть гены, обеспечивающие полиморфизм. И это значит, что все эти так называемые люди вполне пригодны для трансформации. Правда, степень пригодности может оказаться различной, и неизбежна отбраковка какой-то части материала. Что же касается курса акций ГБТ, то он падал в последнее время преимущественно из-за недостатка биороботов на рудниках Оттанга. Даже самые стойкие экземпляры долго там не выживают. Получив же практически даром по меньшей мере несколько сотен миллионов биороботов — мы сделали предварительные прикидки, — фирма надолго обеспечит потребности в рабочей силе на этих, да и на ряде других рудников, и курс акций ГБТ резко возрастет. В этом я могу вас уверить.

— А вас не пугают организационные трудности? Все-таки цивилизация Земли может решиться на какой-нибудь отчаянный шаг, возникнет необходимость в боевых действиях, неизбежны потери — тех же потенциальных биороботов, к примеру.

— Уверяю вас, господин Сантало, все будет гораздо проще, чем вы думаете. На Земле найдется немало благоразумных и достаточно влиятельных людей — среди тех же держателей акций ГБТ хотя бы, — которые постоят за интересы фирмы. Гораздо большие трудности ожидают нас при трансформации роботов, полученных с Земли. Ведь перед этой операцией необходимо подвергнуть биоробота деструкции личности, чтобы он не вышел из подчинения. А деструкция личности, как мы установили при проверке методики на человеке, чревата по меньшей мере тринадцатью процентами летальных исходов. Потери материала предстоят весьма значительные, и, к сожалению, снизить их вряд ли возможно. Все же остальное, уверяю вас, особой проблемы не составит.

— Что ж, вы меня убедили, — сказал Сантало и, улыбнувшись, повернулся к пульту, — ГБТ знает, что делает. Хорошо, что я не поспешил расстаться со своими акциями. Посмотрим теперь на ваш анализ и приступим к работе, — он положил руку на пульт и ввел команду.

Результаты анализа появились у них перед глазами.

В лаборатории стало тихо. Очень тихо.

— Ну, что вы молчите? — спросил Габбен, сам удивившись неуверенности своего голоса.

Сантало не отвечал долго. С полминуты. Все было проделано чисто, и этот напыщенный дурак ничего не мог заподозрить. Конечно, никто не в силах теперь стереть из памяти компьютера информацию о том, что проделал Сантало перед самым приходом Габбена, и первая же проверка выявит подлог. Но Сантало не боялся теперь проверки. Какое она имела значение, какое значение имела теперь его судьба по сравнению с судьбой всего человечества? Значение имело то, что вместо результатов анализов крови Габбена на пульте перед ними светились результаты его, Сантало, крови. И они неопровержимо указывали на то, что это кровь биоробота. И автоматически лишали человека, сидевшего с ним рядом, прав не только представлять фирму ГБТ — нет, прав вообще считаться человеком. Только бы этот мерзавец не помер от испуга, с тревогой подумал Сантало, глядя на то, как кровь отхлынула от лица Габбена.

— Господин Габбен, — сказал он наконец, — согласно Кодексу Сообщества с данной минуты вы не вправе выступать в роли представителя фирмы. Я вынужден просить вас немедленно покинуть лабораторию, проследовать в свою комнату и ожидать там дальнейших инструкций. Учтите, неподчинение указаниям будет чревато для вас непоправимыми последствиями, — он говорил ровным, холодным голосом, глядя не на Габбена — сквозь него, и тот съеживался, вдавливаясь все глубже в кресло под этим взглядом.

— Н-но это же абсурд, нонсенс…

— Господин Габбен, фирма ГБТ, думаю, повторит анализ, прежде чем направить вас на деструкцию личности. Я очень сожалею, но вынужден повторить — вы должны немедленно покинуть лабораторию. Иначе я вызову охрану.

— Деструкция личности! Боже мой, это ошибка, — Габбен встал, пошатываясь пошел к двери, потом остановился и обернулся к Сантало. — Этого просто не может быть, господин Сантало. Я требую повторить анализ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги