Читаем Избранное полностью

Человек умирает один на один,

И ведь думает: Смерть так далеко.

Тут Господь лишь один Властелин

Над решением – в срок иль до срока.

Срок несчастливый – счастливый срок,

Не гневись – он отмечен Другою рукою.

Где и как появился малютка исток,

Почему и зачем стал могучей рекою.

Стал могучим потоком – исток наяву.

Эта явь пусть пребудет с тобою,

Береги свой исток – Божью искру твою,

Чтобы бессмертною чистою стала рекою.

05.01.2011

Дураки

Он крупным стал мошенником и стоит пять,

А в молодости стоил три рубля – не больше.

Но хитрости набрался – не отнять.

И два недостающих приобрел – чего уж проще.

А мы-то дураки не замечаем: в нашу душу вхож,

За эту хитрость доплатили два рубля мы рьяно.

За пять раздеты были голенькими, ну, и что ж.

Плати, дурак, мошеннику из своего кармана.

Теперь оплачивай доверчивость свою,

Ведь он мошенник вроде клоуна играет

Ту доброту твою, что абсолютно ни к чему,

Кладет в бездонный свой карман, где доброта и исчезает.

Ну, кажется, научен, и не будешь больше идиот,

Ведь дураков средь умных половина.

Таких он сразу сотенку по-быстрому найдет,

Наивности и доброте смеяться будет в спину.

06.01.2011

Подражание – мадригал

Мадам, я вас давно уже не слышу.

Теперь и вовсе слушать не могу,

А с Вами будущего своего не вижу,

Вы, кажется, ну, как у Данте, проводник во тьму.

Ах, как же я устал – как это надоело.

Излишних ваших слов мне слышать суету,

Вы сердитесь – Вы недовольны, мне какое дело.

Не обзывайтесь – так вам это не к липу.

Ваш лживости порок – он так опасен.

Как вирус – от него погибну насовсем,

Хотя ваш взгляд из-под ресниц прекрасен.

Я вопрошу – к другому вы ослу уходите – зачем.

Ах! Как смешно – от смеха просто онемею.

С рогами вижу я осла – «Ой, со смеха помру!»

Как счастлив я, ни капельки не сожалею,

Что вы решились от меня уйти к нему.

И уходите поскорее да не понарошку,

Мне надоело вам служить поводырем.

Благословение даю вам на дорожку.

Так дай вам Бог – любимой быть другим ослом!

05.01.2011

Господин Альцгеймер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия