Монеты стоили как минимум вдвое больше суммы его долга.
При виде золота глаза Чоллса вспыхнули. Он выхватил монету наугад и прикусил. На мягком металле остался отпечаток зубов, и Чоллс перестал хмуриться. Цеховой мастер посмотрел на Рожера:
— Что ж, я согласен выслушать твои оправдания. — Он отошел от двери, пропуская Рожера и Гареда в кабинет. — Дэвед, чаю нашим гостям.
Дэвед принес чай, и Рожер сунул секретарю еще одну золотую монету — тот, верно, за год зарабатывал меньше.
— Это за бумажную волокиту.
Дэвед кивнул, широко улыбаясь:
— К закату ты воскреснешь из мертвых. — Он вышел из кабинета и закрыл за собой дверь.
— К делу, Рожер, — произнес Чоллс. — Так что случилось в прошлом году и где тебя подземники носили? Вы с Джейкобом гребли клаты лопатой, чтобы выплатить твой долг, и вдруг какой-то мелкий чинуша присылает мне записку с требованием оплатить погребальный костер для мастера Джейкоба, тело которого стынет на городском леднике, а тебя нигде нет!
— На нас с мастером Джейкобом напали. Я несколько месяцев провалялся в лечебнице, а когда поправился, решил, что лучше на время оставить город. — Рожер улыбнулся. — Зато я стал свидетелем самой потрясающей маревниковой байки на свете, и что самое прекрасное — это чистая правда!
— Ты не договариваешь, Трехпалый. Кто на вас напал?
Рожер пристально посмотрел на цехового мастера:
— А вы как думаете?
Глаза Чоллса округлились, и он закашлялся, чтобы скрыть удивление.
— Вот как… ладно. Главное, что ты жив.
— Тебя кто-то избил? — Гаред сжал кулак. — Только скажи кто, и я найду их и…
— Мы здесь за другим. — Рожер положил ладонь на руку Гареда, не сводя глаз с Чоллса. Цеховой мастер выдохнул и словно сдулся.
— В Недра чай, — пробормотал Чоллс. — Мне нужно кое-что покрепче.
Он достал из стола глазированный глиняный кувшин и три стакана. Его руки немного дрожали. Он щедро плеснул из кувшина в каждый стакан и раздал гостям.
— За то, чтобы мудро выбирать себе врагов! — Цеховой мастер поднял стакан и переглянулся с Рожером. Жонглеры выпили.
Гаред смотрел с подозрением. Рожер подумал, что могучий дровосек не так туп, как всем кажется. Через мгновение Гаред, однако, пожал плечами и залпом выпил.
Дровосек выпучил глаза и покраснел. Он согнулся пополам в приступе кашля.
— Создатель! Парень, кто же пьет это в один присест! — возмутился Чоллс. — Это энджирское бренди, и оно наверняка старше тебя. Его смакуют!
— Извините, сэр, — хрипло выдохнул Гаред.
— Они в Лощине привыкли к разбавленному элю, — пояснил Рожер. — Великаны вроде Гареда опрокидывают здоровенные пенные кружки одну за другой. Градуса в них немного, и он попадает из бродильного чана прямо на стол.
— Ничего не понимают в изысканных напитках, — кивнул Чоллс. — А ты, Трехпалый?
Рожер улыбнулся:
— Я же был подмастерьем Аррика. — Он отпил из стакана и погонял жидкость во рту, наслаждаясь вкусом и выдыхая спиртные пары через ноздри. — Я пил бренди, когда у меня еще волосы на яйцах не выросли.
Чоллс засмеялся, снова запустил руку в стол и достал кожаный мешочек с травами.
— А как у вас в Лощине насчет покурить? — спросил Рожер у Гареда, который еще перхал.
Гаред кивнул.
Цеховой мастер вздрогнул и развернулся к Рожеру:
— Ты сказал — в Лощине?
— Ага. — Рожер достал щепотку табаку из кисета Чоллса и набил трубку, которая появилась в его искалеченной руке. — Именно.
Чоллс разинул рот:
— Так это ты волшебный скрипач Меченого?!
Рожер кивнул, запалил фитиль от лампы на столе цехового мастера и раскурил трубку.
Чоллс откинулся на спинку кресла, глядя на Рожера. Через мгновение он кивнул:
— Неудивительно, если подумать. Я всегда считал, что в твоей музыке есть что-то волшебное.
Рожер передал ему фитиль. Чоллс раскурил свою трубку и протянул ее Гареду.
Некоторое время они молча дымили. Наконец Чоллс сел прямо, выбил золу и положил трубку на небольшую деревянную подставку.
— Ладно, Рожер. Ты можешь ухмыляться хоть целый день, но мне надо управлять гильдией. Говоришь, ты был в Лесорубовой Лощине, когда явился Меченый?
— Я не был в Лощине, когда явился Меченый, — поправил Рожер. — Он приехал в Лощину со мной и Лишей Свиток.
— Ведьмой-метчицей?
Рожер кивнул. Чоллс нахмурился.
— Если ты травишь мне застольные байки, Рожер, клянусь светом дня…
— Это не застольная байка. Каждое мое слово — правда.
— Мы оба прекрасно знаем, что за твою историю любой жонглер продаст душу, так что давай сразу к делу. Сколько ты хочешь?
— Деньги меня больше не интересуют, цеховой мастер.
— Только не говори, что у тебя случилось просветление, — фыркнул Чоллс. — Аррик в гробу перевернется! Рассказами о Меченом можно собирать толпы, но ты же не считаешь его Избавителем?
Раздался громкий треск. Жонглеры повернулись и увидели, что Гаред раздавил подлокотник кресла.
— Он Избавитель, и я прикончу любого, кто будет спорить, — прорычал лесоруб.
— Только попробуй! — пригрозил Рожер. — Он сам сказал, что не Избавитель. Веди себя прилично, или я передам ему, каким ослом ты себя выставляешь.