Читаем Иудифь (СИ) полностью

  7.Сыны Хелеуда -по догадке Эвальда (Gesch. d. V. Isz. III. 2, с. 543), здесь, вероятно, надо читать «дети крота» — прозвище, данное в насмешку древним сирийцам.


  8.Местности, перечисляемые здесь, все более или менее общеизвестны.


  9.Будущая Турция.

Иудифь, глава вторая

Навуходоносор посылает Олоферна против восставших; Военный поход на Ближний Восток; Олоферн идет на Иудею; Выступление в поход.

Навуходоносор в конце нисана


(он восемнадцать лет на царском троне),


призвал своих сановников законных,


служителей,  вельмож высоких санов.


И царь сказал собравшимся открыто:


«Своим престолом, царством я поклялся


жестоко отомстить всем непокорным,


в своём непочитании упорным,


всем, кто идти со мною отказался.


И час настал ту клятву совершить


и земли непокорных покорить».



Потом к себе признал он Олоферна –


вождя военных сил, второго в царстве,


известного и силой, и коварством.


Был полководец преданным и верным.


И царь ему велел готовить войско:


сто двадцать тысяч воинов отборных,


умелых в поле и на склонах горных,


готовых биться яростно и стойко.


Способных грозной силою своей


крушить крутые стены крепостей.



И царь ещё сказал: «Для усиленья


двенадцать тысяч всадников из лучших


возьми в поход подпорою могучей,


и выполни моё ты повеленье –


Иди на запад, против непокорных,


что уст моих не подчинились слову.


вели им землю для меня готовить


и воду уступить свою бесспорно. 1


Не то мой страшный гнев на них падёт,


а войско всё растопчет и сомнёт.



И раненные в долах и потоках,


и трупы поплывут по бурным рекам


на их земле не станет человека –


рассею пленных по краям далёким.


Иди и завладей же их землёю.


Кто сдастся сам – храни до обличенья,


несдавшихся, подвергни разграбленью,


убей их беспощадною рукою.


Я жив. Навеки царство мне дано.


Что сказано – то будет свершено»!



И вышел Олоферн от господина,


собрал всех Ассирийских полководцев,


расставил по местам для руководства,


и развернулась грозная картина:


сто двадцать тысяч воинов отборных


построены, готовые к походу.


Им по плечу и битвы, и невзгоды,


борьба в долинах и на кручах горных.


И конные стрелки гарцуют тут.


Двенадцать тысяч в сёдлах слова ждут.



Огромен и богат обоз походный.


Ослы, верблюды, мулы вереницей.


Арбы, телеги с грузом, колесницы –


еда для всех – плохой боец голодный.


Без счёта коз, волов, овец с собою


как провиант, взял Олоферн бывалый


И серебра и золота немало


из дома царского, и многое другое.


Начальник должен, чтоб успех иметь,


перед походом всё  предусмотреть.



И выступило войско Олоферна,


чтоб предварить Навуходоносора, 2


предать позору земли непокорных


царей и воевод высокомерных.


И вышли с ним союзники – соседи.


Никто не счёл бы множества такого.


Их было в сёдлах, как песка земного,


и море пеших, колесниц и снеди.


Полны колчаны и мечи остры,


сильны их кони, резвы и быстры. 3



Пройдя трёхдневный путь от Ниневии


к равнине Вектелеф, 4 поворотили


к горе на южной кромке Киликии 5


и там свои войска расположили.


И Олоферн направил войско в горы.


Разбил Фудян, Лудян, сынов Рассиса,


затем он с гор опять спустился ниже


и вышел на пустынные просторы,


разграбил Измаиловых сынов –


побил мужей и уничтожил кров. 6



Потом в Месопотамию направил


свои войска через Евфрат глубокий.


Разрушил много городов высоких, 7


надолго их безлюдными оставил.


Избил мужей в пределах Киликии


и вышел к  Иафета стенам древним,


что к югу от Аравии передней,


где жили наватеи удалые. 8


Сынов он Мадиама обошёл –


жилища выжег и стада извёл. 9



Спустился с гор к Дамаску на равнину.


Пшеницу в это время в поле жали.


Но Ассирийцы жалости не знали


и убивали каждого мужчину.


Сожгли все нивы, скот их истребили,


Все города разграбили до нитки,


сопротивленья пресекли полпытки –


в крови всех непокорных утопили.


Смертельным страхом, ужасом полны


все жители приморской стороны:



Сидона, Тира, Сура и Окины,


Иемнаана  мирные народы –


купцы, ремесленники, скотоводы


сна и покоя лишены вы ныне.


Азот и Аскалон предчувствия полны,


что их не пощадит навал бездушный


губительной, тупой и равнодушной


войск Ассирийских яростной волны.


Отныне жизнью в этих городах


привольно правят ненависть и страх.


*******************************************


  1.Чтоб они приготовляли землю и воду — обычная формула обращения персидских царей к тем, покорности которых они требовали, соответственно чему выражение — дать землю и воду — означало изъявить полную покорность.


  2.Огромное войско Олоферна из отборных мужей, обеспеченное продовольствием и всем потребным для далекого похода, должно было лишь предварить самого царя Навуходоносора, который намеревался сам тот час же посетить завоеванные места с еще большим войском и довершить над ними свой грозный и неумолимый суд.


  3.Несмотря на сравнительное обилие, по-видимому, «точных» обозначений всего похода, трудно многие из них определить ближе и яснее.


  4.Вектелеф — греч. , иначе {||}{|}, {|}, лат. Bethulia, короче Bithila. Судя по расстоянию 3-х дней пути от Ниневии, это была местность в сев. Месопотамии, и плодоносной Антемузии, — Мигдония.


  5.Киликия – здесь районы юга  современной Турции.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Монстры
Монстры

«Монстры» продолжают «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007). В этот том включены произведения Пригова, представляющие его оригинальный «теологический проект». Теология Пригова, в равной мере пародийно-комическая и серьезная, предполагает процесс обретения универсального равновесия путем упразднения различий между трансцендентным и повседневным, божественным и дьявольским, человеческим и звериным. Центральной категорией в этом проекте стала категория чудовищного, возникающая в результате совмещения метафизически противоположных состояний. Воплощенная в мотиве монстра, эта тема объединяет различные направления приговских художественно-философских экспериментов: от поэтических изысканий в области «новой антропологии» до «апофатической катафатики» (приговской версии негативного богословия), от размышлений о метафизике творчества до описания монстров истории и властной идеологии, от «Тараканомахии», квазиэпического описания домашней войны с тараканами, до самого крупного и самого сложного прозаического произведения Пригова – романа «Ренат и Дракон». Как и другие тома собрания, «Монстры» включают не только известные читателю, но не публиковавшиеся ранее произведения Пригова, сохранившиеся в домашнем архиве. Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия