Читаем Источник полностью

I'm so ashamed of myself.Мне так стыдно за себя.
I can't imagine what ever happened to me last night.Ума не приложу, что на меня вчера нашло.
I try to remember it and I can't understand.Стараюсь всё припомнить и ничего не понимаю.
You know how it is, you feel so silly afterward.Знаешь, как это бывает. Потом так глупо себя чувствуешь.
Everything's so clear and simple the next day.На другой день всё так ясно и просто.
Did I say a lot of awful nonsense last night?"Я вчера много чепухи наговорила?
"Well, forget it.- Ну, не будем об этом.
You're a sensible little girl.Ты же разумная девочка.
We're both sensible.Мы оба разумные.
And we'll wait just a while, it won't be long."И мы подождём чуть-чуть, совсем недолго.
"Yes, Peter."- Да, Питер.
He said suddenly, fiercely:Внезапно он страстно, почти отчаянно сказал:
"Insist on it now, Katie."- Кэти, потребуй, чтобы это было сейчас.
And then he laughed stupidly, as if he had not been quite serious.И глупейшим образом рассмеялся, как будто говорил не всерьёз.
She smiled gaily in answer.В ответ она весело улыбнулась.
"You see?" she said, spreading her hands out.- Вот видишь, - сказала она, разведя руками.
"Well ... " he muttered.-Ну... - пробормотал он.
"Well, all right, Katie.- Ну хорошо, Кэти.
We'll wait.Мы подождём.
It's better, of course.Конечно, так будет лучше.
I ... I'll run along then.Я... я побежал.
I'll be late at the office."В бюро опаздываю.
He felt he had to escape her room for the moment, for that day.- Он почувствовал, что сейчас, сегодня ему надо бежать из её комнаты.
"I'll give you a ring.- Я позвоню.
Let's have dinner together tomorrow."Давай завтра вместе поужинаем.
"Yes, Peter.- Да, Питер.
That will be nice."Это будет замечательно.
He went away, relieved and desolate, cursing himself for the dull, persistent feeling that told him he had missed a chance which would never return; that something was closing in on them both and they had surrendered.Он ушёл, испытывая и облегчение, и безутешное горе, браня себя за тупое настойчивое ощущение, говорившее, что он упустил шанс, который никогда не повторится. Что-то надвигалось на них, и они капитулировали перед неведомой опасностью.
He cursed, because he could not say what it was that they should have fought.Он бранился, потому что не мог определить, с чем же именно им надо было выйти на бой.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки