Читаем Источник полностью

"What's the matter, Guy?" said Keating, his voice innocent.- В чём дело, Г ай? - невинным голосом спросил Китинг.
"Why are you so concerned?"- Что ты так растревожился?
"Well, I ... I'm just ... frankly, I'm interested to see whether you two could get together at all.-Ну, я... в общем, честно говоря, мне интересно знать, поладите вы с ней или нет.
I think you'd be a good influence for her.По-моему, ты мог бы оказать на неё положительное влияние.
What happened?"Так что же было?
"Nothing at all.- Ничего.
We had a lovely time.Мы прекрасно провели время.
You know your restaurants - the food was wonderful ... Oh, yes, I'm taking your daughter to a show tonight."Кормят в твоих ресторанах отменно, ты же знаешь... Да, кстати, сегодня я веду твою дочь в театр.
"No!"- Не может быть!
"Why, yes."- Точно.
"How did you ever manage that?"- И как это тебе удалось?
Keating shrugged.Китинг пожал плечами:
"I told you one mustn't be afraid of Dominique."-Я же говорил тебе, что Доминик бояться не надо.
"I'm not afraid, but ... Oh, is it 'Dominique' already?-Я не боюсь, но... А, так она для тебя уже Доминик?
My congratulations, Peter ... I'm not afraid, it's only that I can't figure her out.Поздравляю, Питер... Я её вовсе не боюсь, только никак не могу в ней разобраться.
No one can approach her.Она никого к себе не подпускает.
She's never had a single girl friend, not even in kindergarten.У неё не было ни одной подруги, даже в детском садике.
There's always a mob around her, but never a friend.Вокруг неё всегда толпа обожателей, но ни одного друга.
I don't know what to think.Не знаю, что и думать.
There she is now, living all alone, always with a crowd of men around and ... "Вот и сейчас она живёт сама по себе, её вечно окружают толпы мужчин и...
"Now, Guy, you mustn't think anything dishonorable about your own daughter."- Ну, Г ай, нельзя же думать что-то порочное о собственной дочери.
"I don't!-Да я и не думаю!
That's just the trouble - that I don't.В том-то и беда, что не думаю.
I wish I could.Хотел бы, но не могу.
But she's twenty-four, Peter, and she's a virgin - I know, I'm sure of it.Но ей двадцать четыре года, Питер, а она девственница, я это знаю наверняка.
Can't you tell just by looking at a woman?Ведь это нетрудно определить, просто посмотрев на женщину.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки