Stand here, he thought, and count the lighted windows of a city.
Остановись, думал он, и пересчитай освещённые городские окна.
You cannot do it But behind each yellow rectangle that climbs, one over another, to the sky - under each bulb - down to there, see that spark over the river which is not a star? - there are people whom you will never see and who are your masters.
Всех не перечесть? Но за каждым из этих жёлтых прямоугольников, карабкающихся ввысь по стене один над другим прямо к небу, под каждой лампочкой - взгляни, видишь искорку над рекой, это не звезда - сидят люди, которых ты никогда не увидишь и которые тоже имеют власть над тобой.
At the supper tables, in the drawing rooms, in their beds and in their cellars, in their studies and in their bathrooms.
За обеденными столами, в гостиных, в постелях, в подвалах, кабинетах и ванных.
Speeding in the subways under your feet.
Мчатся в метро у тебя под ногами.
Crawling up in elevators through vertical cracks around you.
Поднимаются в лифтах в расщелинах окруживших тебя зданий.
Jolting past you in every bus.
Трясутся в автобусах и машинах, снующих мимо тебя.
Your masters, Gail Wynand.
Это твои хозяева, Гейл Винанд.
There is a net - longer than the cables that coil through the walls of this city, larger than the mesh of pipes that carry water, gas and refuse - there is another hidden net around you; it is strapped to you, and the wires lead to every hand in the city.
Заброшена сеть, она крепче, чем сплетение труб, несущих воду, газ и отходы. Прочные нити этой сети обвиты вокруг тебя, и люди держат их в руках.
They jerked the wires and you moved.
Потянули за ниточку, и ты дёрнулся.
You were a ruler of men. You held a leash.
Ты был властителем, ты держал людей на поводке.
A leash is only a rope with a noose at both ends.
Поводок всего лишь верёвка с петлёй на обоих концах.
My masters, the anonymous, the unselected.
Мои безумные анонимные хозяева.
They gave me a penthouse, an office, a yacht.
Они дали мне дом, офис, яхту.
To them, to any one of them who wished, for the sum of three cents, I sold Howard Roark.
Всем им, каждому, кто пожелал, я продал за три цента Говарда Рорка.
He walked past an open marble court, a cave cut deep into a building, filled with light, spurting the sudden cold of air-conditioning.