Читаем Испанский за 30 дней полностью

desde hace в течение

desde начиная с

estropeado, -а сломанный

exposici'on f выставка

fin m de semana выходные, уикенд

gu'ia f de tel'efonos телефонный справочник

importar algo a alguien иметь значение

instalar устанавливать

lavadora f стиральная машина

lavado en seco сухая чистка

llavero m брелок, кольцо для ключей

marr'on коричневый

matar dos p'ajaros de un tiro убить двух зайцев одним выстрелом {букв.: птиц)

matar убивать

media suela f подметка

ocupado, -а занятый

'optica f оптика

p'ajaro m птица

panader'ia f булочная

prever предусматривать

recados m pl покупки

recoger забирать

relojer'ia f часовая мастерская

reparar чинить

sellom почтовая марка

semana f que viene следующая неделя

servicio m de reparaciones бюро ремонта

tac'on m каблук

tintorer'ia f (хим)чистка

tiro m выстрел, удар

tratar de (+Inf.) стараться (сделать что-либо)

vecino m сосед

zapater'ia f обувная мастерская

zapato m ботинок, туфля


El estanco


Почтовые марки продают в Испании не только на почтамтах, но и в estancos. Это государственные киоски по продаже табачных изделий, которые можно узнать по тому, что их витрины обрамлены испанским национальным флагом (красно-желто-красный). В цену включен и краткий дружеский разговор.


Ответы:

Упражнение 1: 1. El profesor fue buscado por la escuela de lenguas. 2. Toda la regi'on ha sido destruida por el hurac'an. 3. El partido va a ser ganado por el Real Madrid. 4. El robo ha sido denunciado por la chica.

Упражнение 2: 1. Mi hermano gan'o el premio. 2. Yo he escrito las cartas. 3. Un ladr'on rob'o el coche.

Упражнение 3: 1. Pasado ma~nana se terminar'a/terminar'an el trabajo. 2. Nunca se sabr'a/sabr'an la verdad. 3. Alg'un d'ia se encontrar'a/ encontrar'an el bolso.

Упражнение 4: 1. с) hay que 2. b) debe de 3. b) hay que 4. a) tienes que

Упражнение 5: 1. hace 2. desde hace 3. desde 4. desde hace 5.  desde hace

Упражнение 6: Buenos d'ias. Querr'ia hablar con Carlos. Quer'ia preguntarle si ha comprado entradas. Querr'ia ver un partido de f'utbol alguna vez.

Урок 25

Madrid de noche 

Сослагательное наклонение (настоящее время). Употребление сослагательного наклонения после глаголов, выражающих желания и чувства. Союз si.


Katia: Carlos, me gustar'ia que salgamos juntos toda una noche en Madrid.

Carlos: ?Quieres conocer la vida nocturna madrile~na?

Katia: S'i, t'u llevas m'as tiempo aqu'i, quisiera que me hagas una sugerencia.

Carlos: Bueno, yo propongo que salgamos el viernes. La famosa noche madrile~na emprieza el viernes por la tarde y termina el lunes.

Katia: ?En serio? No lo creo.

Carlos: !Si ya te lo he dicho! Los madrile~nos son unos locos. Son insaciables y tienen reglas fijas para divertirse.

Katia: Quiero que me lo expliques en forma m'as detallada.

Carlos: Vamos a conocer una serie de locales. Me parece bien que el viernes a las 2.00 de la tarde tomemos algo en una taberna. Pediremos que nos sirvan unas tapas y una copa de Rioja. Despu'es quisiera que nos pasemos al caf'e Gij'on en el Paseo de Recoletos.

Katia: Bueno, la noche es muy larga ?no?

Carlos: ?Quieres  que  saque  entradas  para  el  Teatro Monumental?

Katia: A decir verdad, me gustar'ia m'as que veamos un buen flamenco.

Carlos: Hay tambi'en clubs nocturnos donde bailan flamenco... En la «Casa Patas» la entrada incluye una bebida.

Katia: De all'i, ?vamos a una discoteca?

Carlos: Todav'ia no. Seg'un las reglas no se va a la discoteca antes de las 2.00 de la madrugada.

Katia: Toda la gente pasea por la Gran V'ia a medianoche, ?no?

Carlos: Claro. Yo propongo que conozcas la discoteca «Oh Madrid» que est'a en la carretera de La Coru~na. Tienen una piscina.

Katia: Carlos, !quiero que pasemos all'i la noche!

Carlos: Luego vamos a la discoteca «Voltereta», est'a en el s'otano de un gran almac'en. Abren a las 7.00 de la ma~nana.

Katia: ?A las 7.00 de la ma~nana?

Carlos: Si te lo he dicho: los madrile~nos son insaciables.


Ночной Мадрид


Катя: Карлос, я бы хотела, чтобы мы вместе пошли погулять на всю ночь по Мадриду.

Карлос: Хочешь познакомиться с мадридской ночной жизнью? Катя: Ты здесь дольше, чем я; я бы хотела, чтобы ты мне что-нибудь предложил.

Карлос: Хорошо, я предлагаю пойти погулять в пятницу. Знаменитая мадридская ночь начинается в пятницу вечером и заканчивается в понедельник.

Катя: Серьезно? Я в это не верю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поверженные буквалисты
Поверженные буквалисты

В книге рассматриваются события из истории раннего советского переводоведения. Обсуждается, как с 1920-х по 1950-1960-е годы в теоретических и критических работах, посвященных переводу, менялось отношение к иноязычному тексту и к задачам, которые ставились перед переводчиком. Разбираются переводческие концепции, допускавшие (и даже провозглашавшие) перевод, сохраняющий необычность и стилистическое своеобразие иноязычного произведения, а также концепции, признававшие лишь перевод, приспосабливающий иноязычное произведение к литературным вкусам и мировоззрению читателя. Показывается, как с помощью критических статей, вооружившись наработанными теоретическими построениями, переводчики вели между собой нешуточную борьбу.В качестве развернутой иллюстрации к описываемому приводится история конфликта между И.А. Кашкиным, предложившим теорию реалистического перевода, и носителями иных переводческих взглядов – Е.Л. Ланном и Г.А. Шенгели. Впервые публикуются архивные документы, относящиеся к полемике Кашкина, Ланна и Шенгели 1950-х годов.Для переводоведов, историков литературной критики и всех интересующихся историей отечественного перевода.

Андрей Геннадьевич Азов

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

Коллектив авторов , авторов Коллектив

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука