Читаем Испанский театр полностью

Видит небо, дело плохо!Эта песня, несомненно,Сложена про нас, хозяин.

Дон Хуан(тихо, Каталинону)

Леденит мне холод сердце.

Голоса за сценой(поют)

Ошибешься ты, коль скажешь,Мысля о грядущей смерти:«До нее еще далеко».С покаянием не медли!

Каталинон

Из чего рагу нам дали?

Дон Гонсало

Из клещей.

Каталинон

Оно, как кле́щи,Раздирает мне утробу.

Дон Хуан

Я поужинал отменно.Стол убрать велите.

Дон Гонсало

РукуДать не побоишься мне ты?

Дон Хуан

Что такое? Я? Боюсь?

(Подает ему руку.)

Как ты жжешься! Весь в огне я.

Дон Гонсало

Что ж ты скажешь, очутившисьВ вечном пламени геенны?Неисповедим господьВ праведных своих решеньях.Хочет он, чтоб был наказанТы за все свои злодействаЭтой мертвою рукою.Вышний приговор гласит:«По поступкам и возмездье».

Дон Хуан

Я горю! Не жми мне руку!Прочь, иль в грудь кинжал свой меткийЯ тебе всажу! О, горе!Сталь о камень лишь скрежещет.Дочь твоя чиста — ееНе успел я обесчестить.

Дон Гонсало

Да, но ты к тому стремился.

Дон Хуан

Пусть сюда придет священникИ грехи мои отпустит.

Дон Гонсало

Поздно! Здесь ему не место.

Дон Хуан

Я пылаю! Взор мой меркнет!Умираю!

(Падает мертвым.)


Каталинон

Нет спасенья!Видно, с вами быть, сеньор,Мне и за могилой вместе.

Дон Гонсало

Вышний приговор гласит:«По поступкам и возмездье!»

Раздается грохот, гробница вместе с доном Хуаном и доном Гонсало проваливается, а Каталинон падает на пол.


Каталинон

Боже правый, что такое?Вся часовня ярким блескомОзарилась… НеужелиЯ еще на этом свете?Должен я к отцу сеньораПоспешить с печальной вестью.Помоги, святой Георгий,Мне убраться поскорее!

(Уползает.)

Алькасар в Севилье

Явление первое

Король Альфонс, дон Дьего, свита.


Дон Дьего

Здесь маркиз. К стопам монаршимЖаждет он припасть.

Король

Ответьте:Пусть войдет. Пускай и графЯвится без промедленья.

Явление второе

Те же, Патрисьо, Гасено.


Патрисьо

Государь, не допустите,Чтоб над бедным человекомПриближенный ваш глумилсяБезнаказанно и дерзко.

Король

Кто он?

Патрисьо

Дон Хуан Тенорьо.Соблазнитель лицемерный,В день моей злосчастной свадьбыОн коварством и изменойОтнял у меня жену.Тесть мой этому свидетель.

Явление третье

Те же, Тисбея, Изабелла.


Тисбея

Коль не будет, государь,В руки правосудья преданДон Хуан Тенорьо вами,Люди и господь предвечныйСнизойдут к мольбе моей.Жертва кораблекрушенья,У меня нашел он кров,Я его спасла, пригрела,И меня ж он опозорил.

Король

Не навет ли это?

Изабелла

Нет.

Явление четвертое

Те же, Аминта, герцог Октавьо.


Аминта

Где мой муж?

Король

Кто он такой?

Аминта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги