Читаем Into The World (СИ) полностью

Телефон вновь со звуком вздрагивает и резко загорается, высвечивая на экране «многозначительное сообщение»:

Чувак, сорян, не могу отследить. Позвони Сэму, может, он поможет.

Карл снова строчит в телефоне имя своего приятеля и сообщает ему всё то же самое, что и другим, и даже в ответ абонент отвечает так же, что не дает Галлагеру большой надежды. Многие из его «братанов» могли отследить сигнал нужного телефона, но никто не мог помочь сейчас, когда это было необходимо.

Галлагер, со всей скопившейся внутри него яростью, швыряет телефон в стену, отчего по всему дому проносится дикий грохот. И, учитывая состояние домика, можно сказать, что, если бы удар в несколько раз сильнее, то стена бы давно пошла трещинами.

— Эй, малой, чё за дела? — кучерявая макушка брата тут же выглядывает из гостиной.

— У меня всё под контролем, — с неуверенностью рычит Карл и до боли сжимает руками голову.

— Эй, чё у тебя там произошло? Может, смогу помочь, — Галлагер младший не заметил, как к нему подкрался брат.

Его слова проскакивают мимо ушей.

— Епть, да у тебя проблемы… — несколько раз щелкнув перед носом брата, говорит Лип.

— Нет у меня проблем, — с нескрываемым недовольством и диким желанием вмазать кому-нибудь в челюсть, отвечает Карл, — отъебись.

— Выкладывай, — плюхнувшись на стул, напротив брата, сказал Лип.

— Съебись в туман, — грубо отрезает Карл и откидывается на спинку стула.

— Бля, да я помочь пытаюсь, — скривив лицо, отвечает Лип и наклоняется чуть вперед, — не будь ты таким хуйлом.

Карл несколько секунд буквально сверлит взглядом старшего брата, словно рассчитывает свой дальнейший план действий.

Его лицо заметно напрягается.

— Кейт звонила… — он прерывается и сильно сжимает губы, словно почувствовал горький привкус во рту.

— Та блондиночка? — нахмурив брови, спрашивает Лип, сцепляя руки в замок.

— Ага, — кивает, — короче, хуй знает, где она сейчас, — он выдыхает.

— А позвонить не пробовал? — спрашивает Лип таким тоном, словно объясняет план действий самому наитупейшему человеку на планете.

— Блять, — закатив глаза, рычит Галлагер, — ты ебанутый? Она в опасности. А я, блять, понятия не имею, где Кейт сейчас.

— Ахуеть, — протягивает Лип и чешет затылок, — слышь, у меня, вообще-то, есть телефон одного чувака, который может отследить звонок, — Галлагер старший вытаскивает мобильный из заднего кармана джинсов и начинает проводить пальцами по экрану. — Давай мобилу, — протянув руку, отвечает Лип и прикладывает собственный телефон к уху.

Карл вскакивает из-за стола и быстрыми движениями собирает разлетевшийся вдребезги телефон, а затем протягивает его брату.

— Привет. Хочешь «отлично» по квантовой физике? — торопливо произносит Лип в трубку. — Для этого надо отследить номер.

Карл всё это время внимательно наблюдает за братом.

— Я пришлю смс.

Уже спустя несколько минут на телефон приходит ответ.

— Ну-ка, глянь, — произносит Лип, нахмурив брови, и протягивает мобильный брату. — Это, случайно, не адрес твоего старшого?

Лицо Галлагера младшего принимает сосредоточенный вид, а затем резко расслабляется, а рот раскрывается в немом вопросе.

— Пиздец, — сквозь зубы произносит Карл, — это он. Я погнал, — говорит Галлагер, уже подходя к двери.

— Эй, ты башкой думаешь? — разведя руками, отвечает Лип. — Ты собрался туда один?

— Да, блять, конечно, соберу, сука, армию, — прорычал Галлагер. — Что за ебнутый вопрос?

— Я с тобой.

— Нихуя, — недовольно хмыкнув, ответил Карл.

— Я обещал вытащить тебя из этого дерьма. Так что, пошевеливайся, епта, — легонько толкнув брата в плечо, говорит Лип.

Они пересекают главную улицу на тачке, которую Карл вновь смог занять у своего «кореша». Место, в которое они попали, сплошь напоминало Галлагеру младшему о его похождениях. О том, кем он был раньше, когда торговал наркотой и пушками направо и налево. Он про привычке касается пальцами загипсованной руки и хмурит брови.

Карл уверенно подбирается к двери, в отличии от своего брата, который немного напрягается, когда видит гигантские силуэты сквозь стекла.

Галлагер звонит в звонок и терпеливо ждет, когда один из этих качков поднимет свою задницу и подойдет к двери.

— Чё надо? — грубым голосом произносит появившийся в проходе чернокожий.

— Со старшим побазарить надо, — вскинув подбородок, ответил Карл.

Мужчина осмотрел гостя не самым дружелюбным взглядом, но, всё-таки, отступил и дал проход внутрь.

— Эй, а это адвокат твой? — с недоверием сказал дуболом и свел брови к переносице.

— Он со мной, — безразлично кинул Карл.

Комнаты, интерьер — ничего не изменилось и поэтому Галлагер смог без труда найти комнату, в которой заседал бывший начальник.

— Галлагер, какого хуя ты здесь? — темнокожий восседал на своём кресле, как царь на троне, а люди вокруг — его личные слуги.

— У тебя девчонка? — резко сказал он.

— Какая ещё, нахрен, девчонка? — театрально закатив глаза, ответил темнокожий.

— Моя, блять, — до боли сжимая челюсти, ответил Карл.

В ответ мужчина лишь рассмеялся так, словно парень сказал что-то ужасно смешное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Там, где раки поют
Там, где раки поют

В течение многих лет слухи о Болотной Девчонке будоражили Баркли-Коув, тихий городок на побережье Северной Каролины. И когда в конце 1969-го нашли тело Чеза, местного плейбоя, жители городка сразу же заподозрили Киа Кларк – девушку, что отшельницей обитала на болотах с раннего детства. Чувствительная и умная Киа и в самом деле называет своим домом болото, а друзьями – болотных птиц, рыб, зверей. Но когда наступает пора взросления, Киа открывает для себя совсем иную сторону жизни, в ней просыпается желание любить и быть любимой. И Киа с радостью погружается в этот неведомый новый мир – пока не происходит немыслимое. Роман знаменитого биолога Делии Оуэнс – настоящая ода природе, нежная история о взрослении, роман об одиночестве, о связи людей, о том, нужны ли люди вообще друг другу, и в то же время это темная, загадочная история с убийством, которое то ли было, то ли нет.

Делия Оуэнс

Детективы / Прочее / Прочие Детективы / Современная зарубежная литература
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее