Читаем Инферно полностью

Большой железный ящик редуктора примостился прямо над стеклянной кабиной смотрителя на высоте четырёх с половиной метров. Под двумя рядами канатов, натянутыми между массивными столбами, с равными интервалами болтались двести кресел-близнецов. Подвесная линия уходила вниз за поросший мелким сосняком хребет.

Сиденья со скрипом и стонами раскачивались на фоне серого неба, предвещая грозу. Когда ветер дул в сторону их вершины, жалобные звуки не стихали часами.

Кэм отвел взгляд, повернулся к идущей рядом Эрин. Та тоже неотрывно смотрела на подъемник.

— На дорогу гляди, — посоветовал Кэм. Из спрессованного грунта на поверхность выступали гранитные прожилки, по большей части гладкие, но местами усеянные шишками и ямками, в которые легко было угодить носком.

Кэм старался не думать, что каждый их шаг поднимает в воздух невидимую пыль — тучи наночастиц. Из-под ног разбегались кузнечики такой же буро-серой расцветки, как окружающие камни. Насекомых становилось все больше и больше. Порой казалось, что сама земля шевелится под ногами.

В пятидесяти метрах впереди, словно наперегонки, шли в один ряд Сойер, Мэнни и Голливуд. Эрин жаловалась, когда Альберт отрывался от неё слишком далеко, но Кэм был доволен — кто-то же должен задавать темп. Основная группа поотстала, и это на несложном участке. Пригибаясь под сырым встречным ветром, путники продвинулись на запад лишь на километр с небольшим.

Кэм оглянулся через плечо. Бакетти не отставал. Все остальные сбавляли ход, озираясь на лыжный лифт.

Лоррейн споткнулась и растянулась на земле, пропав из виду за группой фигур. Кэм, заметив, что женщина не поднялась, повернул назад и двинулся на выручку. Эрин прошептала вслед:

— Не уходи.

Грозовые облака высосали краски из рассветного неба и окружающего мира. Поляроидные очки, помогающие различать оттенки белого на белом же снегу, делали лес у подножия склона почти черным. Переведя взгляд на синие и красные пятна курток, Кэм заметил, что Прайс стащил с Лоррейн лыжную маску.

— Да ты с ума сошел!

— Ей тяжело дышать, — сказал Джим. Кэм опустился на колено и надвинул маску обратно на лицо упавшей.

Из-за стекол очков на него смотрели широко раскрытые глаза. Женщина учащенно дышала. Видимо, поняла, что совершила недопустимую ошибку. С левого локтя Лоррейн свисал лоскут разорванной куртки, валун между мужчинами был исчеркан зигзагами чёрной, как нефть, крови — словно кто-то оставил роспись.

— Мы пока ещё в безопасности, — заявил Прайс. Маккрейни поддакнул:

— Вряд ли мы успели выйти за барьер.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил Кэм. — Руку не сломала?

— Дай ей воздухом подышать!

Лоррейн отрицательно покачала головой. Кэм взял её за запястье, ощупал руку под рукавом до самого плеча, пытаясь обнаружить какой-либо дефект, и кивнул в знак согласия.

— Ещё где-то болит? Нет? Хорошо. Кто-нибудь — принесите кусок льда.

Прайс не двинулся с места, и просьбу пошёл исполнять Даг Силверстейн.

— Погоди! Дай-ка мне насколько кусков этого шпагата, — попросил Кэм.

Даг подал ему целый моток и заспешил вверх по склону, к границе залегания снегов.

Кэм нес в рюкзаке две фляги с водой, он достал одну и вылил содержимое на рану, смывая наночастицы, которые могли в неё проникнуть. Возможно, Прайс не ошибался и они действительно не успели пересечь неустойчивую черту, после которой начиналась опасная зона, однако опыт Кэма подсказывал, что пессимисты живут дольше.

— У кого-нибудь есть запасной капюшон или ещё что-то? — спросил он.

Накрыв прореху в рукаве парой запасных рукавиц, юноша наложил сверху повязку. Силверстейн принес целую кучу льда.

— Чтоб рука не опухла, — объяснил он. — А то не почувствует через куртку.

— Почувствует, — Кэм встретился глазами с женщиной. — Прижимай, пока сможешь, ладно?

Лоррейн кивнула, её маска шевельнулась, пропуская через себя, как фильтр — кофе, слова благодарности. Юноша отвернулся.

— Все будет в порядке, — бросил он напоследок.


Сойер никого не стал ждать, Мэнни ушёл с ним вперёд, однако Голливуд стоял на том же месте, где Кэм видел его в последний раз. Парень склонил голову над помятой, свернутой квадратиком картой, которую они подобрали во время вылазки на бензоколонку. Эрин сидя отдыхала.

Кэм трусцой подбежал к ним, распугивая кузнечиков. Желание оказаться подальше от Прайса и его шайки было настолько сильным, что юноша почти забыл об осторожности. Конечно, разумнее держаться в середине колонны и подгонять других, но всему есть предел, даже ответственности.

Ничего, догонят как миленькие.

Эрин встала на ноги и посмотрела мимо Кэма на отставших. Его с Сойером подруга очень чутко реагировала на перемены в настроении обоих мужчин.

— Спасибо, что подождала. — Юноша шлепнул Эрин по заду, та взяла его за руку и так держала некоторое время. Дыхание Кэма, вырываясь изо рта, согревалось в густой шерсти бороды, припечатанной к щекам и шее лыжной маской.

— Я всё-таки не совсем уверен, — заметил Голливуд, когда пара поравнялась с ним. — Похоже, на этом маршруте мы потеряем больше времени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги