Читаем Имя вашего партнера полностью

Джеммой, Еленой, Оксаной, Фаизой, Христиной с отчествами - Макаровна, Игнатьевна, Андреевна, Леонтьевна, Борисовна, Владимировна, Сергеевна, Романовна, Алексеевна, Михайловна, Викторовна, Ефимовна, Рустамовна, Салимовна, Булатовна, Хасановна, Викторовна, Петровна, Онисимовна, Тарасовна.

Игорь Николаевич, Дмитриевич, Альбертович, Анатольевич, Аланович, Степанович, Рудольфович, Феликсович, Станиславович, Елизарович, Наумович, Вениаминович, Вениаминович, Маркович, Владленович, Ростиславович, Виссарионович - интеллектуал, остроумен, находчив. Суетлив, непоседа. Не терпит однообразия. У него золотые руки, но Игорь ленив и заставлять его что-либо сделать по хозяйству бесполезно. Зато, когда он сам хочет, чем-то заинтересован, то делает быстро и он настроением. Слишком независим, поэтому часто возникают конфликты с родителями, супругой, хотя всех их Игорь очень любит. Отец для Игоря - неоспоримый авторитет, мать непревзойденная женщина. Супругу Игорь выбирает чем-то похожую на мать. Он - натура утонченная, не стремится извлекать только материальные выгоды, большое внимание уделяет внутреннему развитию. К власти не стремится, в семье считает себя хозяином, но полностью зависит от супруги. Воспитанием детей не занимается, но очень привязан к ним, балует детвору. Артистичен, красноречив, знает много анекдотов, умеет их рассказывать. Весел и жизнерадостен. Однако очень вспыльчив и эмоционален. Любит утром подольше поспать и очень злится, когда ему мешают. Игорь не ищет любовных приключений на стороне, но при случае не откажется. Физически сильный, выносливый, потенциально сексуальный. Очень ревнив, однако скрывает это чувство, считая его проявлением своей слабости.

Хороший брак сложится с:

Вестой, Линой, Талой, Риммой, Герой, с отчествами: Борисовна, Алексеевна, Рудольфовна, Максимовна, Леонидовна, Мирославовна, Михайловна, Васильевна, Ефимовна, Богдановна, Германовна, Алановна, Гурьевна, Алексеевна, Рустамовна, Вячеславовна, Леонтьевна, Александровна, Егоровна, Федоровна, Измаиловна.

Нежелательно Игорю заключать брак с Алиной, Аллой, Анжелой, Бертой, Вандой, Елизаветой, Любовью, Людмилой, Ольгой, Полиной, Раисой, Стеллой, Тамарой, Татьяной, Юноной, Яной.

ИЛЬЯ

У Ильи с детства проявляется хозяйственная жилка. Он с удовольствием помогает матери, возится с отцом возле неисправной машины. Свою семью создает уда в зрелом возрасте, когда может самостоятельно ее обеспечить. Илья не слишком решителен с женщинами, ему трудно выбрать спутницу жизни, еще труднее решиться на брак. Он долго встречается с будущей супругой, чаще всего это его сокурсница по институту, т.к. высшее образование Илья получает обязательно. Всеми силами старается получить хорошую специальность. Илья плохо разбирается в людях, в числе его приятелей много людей, которые пользуются его добротой, преследуя корыстные цели. Он легко поддается влиянию. Илья очень подвижен, энергичен, общителен, к нему тянутся люди. Илья очень привязан к дому и семье, однако, при всем этом очень любит путешествовать, не может долго находится на одном месте. Очень добр, но чрезвычайно вспыльчив. Старается контролировать себя, нередко это выливается в депрессию, нервные срывы. На примирение идет первый, готов взять всю вину на себя, независимо от того, кто зачинщик ссоры. Характер у Ильи материнский, сложный и противоречивый. Но в целом Илья излучает тепло, щедр душой, отзывчив, доброжелателен и милосерден. Илья в большой охотой строит дачу, разводит огород, выращивает редкие сорта фруктовых деревьев. Все умеет делать. С супругой Илья нежен и внимателен, его больше привлекают внутренне содержательные женщины, нежели просто красивые.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
…Но еще ночь
…Но еще ночь

Новая книга Карена Свасьяна "... но еще ночь" является своеобразным продолжением книги 'Растождествления'.. Читатель напрасно стал бы искать единство содержания в текстах, написанных в разное время по разным поводам и в разных жанрах. Если здесь и есть единство, то не иначе, как с оглядкой на автора. Точнее, на то состояние души и ума, из которого возникали эти фрагменты. Наверное, можно было бы говорить о бессоннице, только не той давящей, которая вводит в ночь и ведет по ночи, а той другой, ломкой и неверной, от прикосновений которой ночь начинает белеть и бессмертный зов которой довелось услышать и мне в этой книге: "Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь"..

Карен Араевич Свасьян

Публицистика / Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука