Читаем Илиада полностью

Тросу отдал в награжденье за сына его Ганимеда.

Лучших коней не увидишь нигде под зарей и под солнцем.

Эту породу похитил Анхиз, повелитель народа,

Тайно от Лаомедонта своих кобылиц подославши.

270 Шесть лошадей той породы родилось в дому у Анхиза.

Он четырех удержал для себя и вскормил их у яслей,

Двух же Энею отдал, разносящему ужас в сраженьях.

Если коней тех захватим, получим великую славу".


Так Диомед и Сфенел меж собою вели разговоры.

275 Скоро примчались те двое, гоня лошадей быстроногих.

Первым сказал Диомеду блистательный сын Ликаона:

"Славным Тидеем рожденный, бестрепетный, духом могучий!

Быстрой моею стрелой не смирён ты, - стрелой моей горькой.

Нынче копьем попытаюсь, не лучше ли им попаду я!"


280 Так он сказал и, взмахнувши, послал длиннотенную пику

И по щиту Диомеда ударил. И щит пронизало

Острое жало копья и со звоном ударилось в панцырь.

Громко вскричал Диомеду блистательный сын Ликаонов:

"Ранен ты в пах, и насквозь! Уж недолго теперь ты, надеюсь,

285 Сможешь держаться. А мне ты великую славу доставил!"


Мало смутившись, ответил ему Диомед многомощный:

"Нет, ошибаешься! Мимо попал ты! Но вы, я надеюсь,

Оба уйдете из боя не раньше, чем тот или этот

Кровью своею насытит бойца-щитоносца Ареса".


290 Так он сказал и метнул. И Афина направила пику

В нос недалеко от глаза. И, белые зубы разбивши,

Несокрушимая пика язык ему в корне отсекла

И, острием пролетевши насквозь, замерла в подбородке.

Он с колесницы упал, и доспехи на нем зазвенели, -

295 Пестрые, светлые. В страхе шарахнулись быстрые кони

В сторону. Так у него и душа разрешилась, и сила.


Спрыгнул на землю Эней со щитом и с огромною пикой,

В страхе, чтоб пандаров труп как-нибудь не забрали ахейцы.

Он возле трупа ходил, словно лев, свою мощь сознающий,

300 Пику вперед выставляя и щит, во все стороны равный,

Голосом страшным убить угрожая того, кто посмеет

Выйти навстречу. Но камень схватил Диомед многомощный -

Тяжесть великую! Двое его понести не смогли бы

Ныне живущих людей; но легко им махал и один он.

305 Камнем таким поразил он Энея в бедро, где головка

Входит в сустав тазовой, именуемый иначе чашкой.

Чашку удар раздробил, сухожилия оба порвавши;

Также и кожу тот камень зубристый сорвал у героя.

Он на колено упал и стоял, опираясь о землю

310 Крепкой рукой. И глаза его черная ночь осенила.


Тут бы погиб неизбежно Эней предводитель народа,

Если б остр_о_ не следила за всем Афродита богиня,

Мать, что когда-то его родила волопасу Анхизу.

Бережно белые локти вкруг милого сына обвивши,

315 Спереди складкою пеплос блестящий пред ним распростерла,

Кроя от копий и стрел, чтоб какой-нибудь конник данайский,

Грудь ему медью пронзивши, души у него не исторгнул.


Так выносила богиня Энея из битвы кровавой.

Сын Капанея Сфенел между тем не забыл приказаний,

320 Только что данных ему Диомедом могучеголосым:

Однокопытных своих лошадей он поставил подальше

От бушевавшего боя и, вожжи к скобе привязавши,

Бросился быстро к коням пышногривым героя Энея,

Их отогнал от троянцев к красивопоножным ахейцам

325 И передал Деипилу, товарищу, с кем наиболе

Был он из сверстников дружен и в мыслях всех ближе сходился,

Чтобы к судам крутобоким коней отогнал он. Герой же

На колесницу взошел и, схвативши блестящие вожжи,

Быстро погнал к Диомеду коней своих крепкокопытных.


330 Сын же Тидея Киприду преследовал гибельной медью:

Знал, что она не из мощных божеств, не такая богиня,

Что боевыми делами людей заправляет на войнах,

Не Энио, города разносящая в прах, не Афина.

Скоро богиню догнал, прорываясь сквозь толпы густые,

335 Сын многомощный Тидея и острую пику наставил,

И налетел, и ударил ей медью блестящею в руку

Слабую. Пеплос бессмертный, самими Харитами тканный,

Медная пика пронзила и около кисти рассекла

Кожу. Ручьем заструилась бессмертная кровь у богини, -

340 Влага, которая в жилах течет у богов всеблаженных:

Хлеба они не едят, не вкушают вина, потому-то

Крови и нет в них, и люди бессмертными их называют.

Вскрикнула громко богиня и бросила на землю сына.

На руки быстро его подхватил Аполлон дальновержец.

345 Облаком черным закрыв, чтоб какой-нибудь конник данайский

Медью груди у него не пронзил и души не исторгнул.


Громко могучеголосый Тидид закричал Афродите:

"Скройся, Зевесова дочь! Удались от войны и убийства!

Иль не довольно тебе, что бессильных ты жен обольщаешь?

350 Хочешь и в битвы мешаться? Вперед, полагаю я, в ужас

Битва тебя приведет, лишь услышишь ее издалека!"


Так он сказал. Удалилась она, вне себя от страданья.

В болях ужасных Ирида ее увела из сраженья,

За руку взяв. Почернело от крови прекрасное тело.

355 Слева от битвы нашла она буйного бога Ареса.

Там он сидел, подведя лошадей и копье прислонивши

К темному облаку. Пала она на колени пред братом

И умоляла его одолжить ей коней златосбруйных:

"Дай мне твоих лошадей, помоги мне, о брат дорогой мой,

360 Чтобы могла я достигнуть Олимпа, жилища бессмертных.

Слишком я стражду от раны, мне смертным сейчас нанесенной,

Сыном Тидея, который и с Зевсом готов бы сразиться".


Так говорила. И отдал Apec ей коней златосбруйных.

Милым печалуясь сердцем, она поднялась в колесницу;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Гай Петроний Арбитр , Лонг , Луций Апулей , Гай Арбитр Петроний , Сергей Петрович Кондратьев , Борис Исаакович Ярхо , . Лонг , Гай Петроний

Античная литература / Древние книги
Драмы
Драмы

Пьесы, включенные в эту книгу известного драматурга Александра Штейна, прочно вошли в репертуар советских театров. Три из них посвящены историческим событиям («Флаг адмирала», «Пролог», «Между ливнями») и три построены на материале нашей советской жизни («Персональное дело», «Гостиница «Астория», «Океан»). Читатель сборника познакомится с прославившим русское оружие выдающимся флотоводцем Ф. Ф. Ушаковым («Флаг адмирала»), с событиями времен революции 1905 года («Пролог»), а также с обстоятельствами кронштадтского мятежа 1921 года («Между ливнями»). В драме «Персональное дело» ставятся сложные политические вопросы, связанные с преодолением последствий культа личности. Драматическая повесть «Океан» — одно из немногих произведений, посвященных сегодняшнему дню нашего Военно-Морского Флота, его людям, острым морально-психологическим конфликтам. Действие драмы «Гостиница «Астория» происходит в дни ленинградской блокады. Ее героическим защитникам — воинам и мирным жителям — посвящена эта пьеса.

Александр Петрович Штейн , Гуго фон Гофмансталь , Исидор Владимирович Шток , Педро Кальдерон де ла Барка , Дмитрий Игоревич Соловьев

Драматургия / Драма / Поэзия / Античная литература / Зарубежная драматургия