Читаем Илиада полностью

350 Он не захочет, - уж тем он доволен, что спасся от смерти.

Ну, а теперь я, призвавши данайцев воинственных к битве,

Выйду навстречу врагам и других испытаю троянцев!"


Молвил, пошел по рядам и приказывал каждому мужу:

"Нынче вдали от троянцев не стойте, герои ахейцы!

355 Муж против мужа иди и яростно бейся с врагами!

Как бы и ни был силен, но все ж одному тяжело мне

Разом преследовать столько бегущих и биться со всеми.

Сам бы Apec, хоть и бог он бессмертный, сама бы Афина

Остановились бессильно пред пастью подобного боя.

360 Сколько однако могу я руками, ногами и силой, -

Не уклонюсь ни на миг я от битвы, - ни даже на мало!

В гущу троянских рядов я ворвусь, и не радость троянец

Тот испытает, который под пику мою подвернется!"


Так возбуждал их Пелид. А троянцев блистательный Гектор

365 Громко звал за собой и грозился пойти на Пелида:

"Гордые Трои сыны! Не бойтесь Пелеева сына!

Я на словах и с самими бессмертными мог бы сражаться,


А вот копьеца - тяжело, ибо много сильнее нас боги.

И Ахиллес ведь же все же слова свои выполнить может:

370 Сбудется кое-какое, другое в дороге споткнется!

Я на Пелида иду, хоть огню его руки подобны, -

Руки подобны огню и железу блестящему - сила".


Так возбуждал он троянцев. И подняли копья фаланги.

Сила столкнулась врагов, по рядам покатилися крики.

375 Вдруг перед Гектором Феб-Аполлон появился и молвил:

"Гектор, смотри, не сражайся пока впереди с Ахиллесом!

Скройся в толпе, во всеобщей лишь свалке сходись с ним, чтоб пикой

Он не ударил в тебя иль мечом изблизи не сразил бы".


Так говорил Аполлон. И трепет почувствовал Гектор,

380 Голос бога услышав, и снова в толпу погрузился.

Пылом горя боевым, Ахиллес налетел на троянцев

С яростным криком. И первым убил он тут Ифитиона,

Славного Отринтеида, племен предводителя многих.

Нимфа наяда его родила Отринтею герою

385 В Гиде, округе цветущей, лежащей у снежного Тмола.

На Ахиллеса он прямо бежал. Ахиллес Отринтида

В голову пикой сразил, голова пополам раскололась.

С шумом на землю он пал, и вскричал Ахиллес торжествуя:

"Вот ты лежишь, Отринтид, ужаснейший между мужами!

390 Здесь нашла тебя смерть, далеко от отчизны, где дом твой

Возле Гигейского озера вместе с отцовским наделом

Близ многорыбного Гилла и водоворотного Герма!"


Так он хвалился. Глаза же сраженного тьмою покрылись.

Кони ахейских бойцов давили колесами тело,

395 В первых рядах проносясь. Потом Антенорова сына

Демолеонта, врагов отразителя, храброго духом,

Пикой ударил в висок Ахиллес сквозь шлем меднощечный.

Шлемная медь не сдержала удара. Насквозь пролетела

Медная пика, и череп его пронизала, и мозг в нем

400 Перемешала внутри, усмиривши его в нападенье -

Гипподаманта потом, с лошадей соскочившего наземь

И побежавшего прочь, он пикою в спину ударил.

Тот заревел, умирая, как бык, которого тащат

В жертву вокруг алтаря Посейдона, владыки Гелики,

405 Юноши; глядя на них, веселится Земли колебатель.

Так заревел умиравший, и дух его кости оставил.

На Полидора Пелид устремился, подобного богу

Сына Приама. Отец ни за что не пускал его в битву.

Самый он был молодой между всех сыновей и Приамом

410 Был наиболе любим, ногами же всех побеждал он.

Детским желаньем горя добродетелью ног похвалиться,

Рыскал он в первых рядах, пока не сгубил себе духа.

Сзади в спину его поразил Ахиллес быстроногий

Острою пикой, - туда, где, сходясь, золотые застежки

415 С панцырем пояс смыкают, двойную броню образуя.

Вышла, тело пронзив, у пупка его пика наружу.

С воплем он пал на колени, туман его черный окутал,

И, прижимая кишки выпадавшие, наземь он рухнул.


Гектор, едва лишь увидел, как брат Полидор, захвативши

420 В руки ползущие раной кишки, повалился на землю,

Скорбь у него разлилася в глазах. Уж больше не смог он

В дальних рядах оставаться. Пошел он навстречу Пелиду,

Острым копьем потрясая, подобный огню. Ахиллес же,

Только увидел его, - подскочил и сказал, торжествуя:

425 "Вот приближается муж, всех больше мне сердце пронзивший,

Самого мне дорогого убивший товарища! Больше

Мы друг от друга уж бегать не будем по полю сраженья!"


К Гектору он обратился, свирепо его оглядевши:

"Ближе иди, чтоб скорее предела ты смерти достигнул!"


430 Не испугавшись, ответил ему шлемоблещущий Гектор:

"Сын Пелеев! Меня испугать не надейся словами,

Словно мальчишку какого: и сам я прекрасно умею

И посмеяться над всяким, и колкое вымолвить слово.

Знаю я, как ты могуч, и насколько тебя я слабее!

435 Впрочем, ведь все еще это лежит у богов на коленях.

Может быть, также и я, хоть и более слабый, исторгну

Дух твой, ударив копьем: у меня оно тоже не тупо!"


Так он сказал, размахнулся и бросил копье, но Афина

Прочь от Пелеева сына дыханьем копье отклонила,

440 Дунувши слабо. Назад оно к сыну Приама вернулось

И пред ногами упало его. Ахиллес же немедля

Ринулся с яростным криком вперед, порываяся жадно

Гектора смерти предать. Но, как бог, без труда Дальновержец

Гектора вырвал из боя, окутав густейшим туманом.

445 Трижды вперед устремлялся герой Ахиллес быстроногий

С медною пикой, и трижды лишь воздух она пробивала.

Но и в четвертый он раз устремился, похожий на бога,

Голосом страшным вскричал и слова окрыленные молвил:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Гай Петроний Арбитр , Лонг , Луций Апулей , Гай Арбитр Петроний , Сергей Петрович Кондратьев , Борис Исаакович Ярхо , . Лонг , Гай Петроний

Античная литература / Древние книги
Драмы
Драмы

Пьесы, включенные в эту книгу известного драматурга Александра Штейна, прочно вошли в репертуар советских театров. Три из них посвящены историческим событиям («Флаг адмирала», «Пролог», «Между ливнями») и три построены на материале нашей советской жизни («Персональное дело», «Гостиница «Астория», «Океан»). Читатель сборника познакомится с прославившим русское оружие выдающимся флотоводцем Ф. Ф. Ушаковым («Флаг адмирала»), с событиями времен революции 1905 года («Пролог»), а также с обстоятельствами кронштадтского мятежа 1921 года («Между ливнями»). В драме «Персональное дело» ставятся сложные политические вопросы, связанные с преодолением последствий культа личности. Драматическая повесть «Океан» — одно из немногих произведений, посвященных сегодняшнему дню нашего Военно-Морского Флота, его людям, острым морально-психологическим конфликтам. Действие драмы «Гостиница «Астория» происходит в дни ленинградской блокады. Ее героическим защитникам — воинам и мирным жителям — посвящена эта пьеса.

Александр Петрович Штейн , Гуго фон Гофмансталь , Исидор Владимирович Шток , Педро Кальдерон де ла Барка , Дмитрий Игоревич Соловьев

Драматургия / Драма / Поэзия / Античная литература / Зарубежная драматургия