Ах, помогите мне! Печаль моя тяжка:Терзает сердце мне, рвет грудь мою тоска.Еще недавно он любил меня сердечно,Теперь же для другой забыл бесчеловечно.
Мефистофель
Да, это нелегко! Но слушайте меня:Вот с этим угольком к нему вы подойдетеТихонько, тщательно в секрете все храня,И вдоль по рукаву легонько проведете;Укол раскаянья почует в сердце он.Затем тот уголек вы проглотить сумейтеИ ни воды, ни вин до вечера не пейте:Придет он в тот же день, по-прежнему влюблен.
Дама
Но это ведь не яд?
Мефистофель
(с раздражением)
Цените, что по правуВысоко ценится! Где взять таких даров,Как этот уголек? Ведь он – из тех костров,Которых много мы когда-то жгли на славу!
Паж
Влюблен я, а меня считают за дитя.
Мефистофель
(в сторону)
Не знаю, уж кого здесь буду слушать я.
(Громко, пажу.)
Вы в слишком молодых влюблялись; им на сменуВозьмите пожилых: те будут знать вам цену.
К нему теснятся другие.
Мефистофель
Еще идут, еще! Задавят в толкотне!Уж не призвать ли тут на помощь правду мне?Противно прибегать к подобной мне защите.О Матери! Скорей вы Фауста пустите!
(Осматривается.)
Но вот отхлынули. Тускнеют лампы здесь.Я вижу: двор идет сюда, собравшись весь.Блестящая толпа проходит всем парадомВдоль пышных галерей, по длинным анфиладам.Вот в зале рыцарской сбирается она,Едва вмещаясь в ней. Вот зала уж полна;Повсюду в зале той ковры и украшенья,Повсюду на стенах висят вооруженья.Да здесь и заклинать не надо никого:Ведь духи предков в ней живут и без того.
Рыцарская зала
Слабое освещение. Император и придворные.
Герольд
Мой старый долг исполнить – представленьеВам возвестить на предстоящий час –Препятствует мне смутное волненье,Влиянье духов; тщетно в этот разЧудесному, что ожидает вас,Старался бы найти я объясненье.Готовы кресла, стулья всем даны;Сидит сам император у стены,Роскошными картинами покрытойВеликих битв эпохи знаменитой;А позади стоят ряды скамей;Влюбленная воссела с томным взглядомНа милое местечко с милым рядом;Уселись все как следует и ждут.Готово все: пусть духи к нам идут!
Трубы.
Астролог
Начнись же, драма, как монарх велит;Стена, раздвинься: дай на сцену вид!Препятствий нет: здесь все послушно чарам!И вот ковер, как скрученный пожаром,Взвивается; раздвинулась стена,И сцена нам глубокая открылась;Волшебным светом зала озарилась –На авансцену я всхожу.
Мефистофель
(показываясь в суфлерской будке)
ДолжнаЗдесь роль моя удаться, нет сомненья:В подсказах черт – искусник без сравненья.
(Астрологу.)
Ты постигаешь звезды и луну, –Так все поймешь, что я тебе шепну.