Читаем Фантомы полностью

— Вам повезло, у вас будут прекрасные условия для тренировок, не то что в нашем приливном озерце, а в Балтийском море, — сказал Майоров. — Пока я не могу назвать день вашей миссии — разумеется, вы будете оповещены за несколько часов, а может, и минут до старта, но я могу вам сказать, что вы должны быть готовы выполнить задание, готовы в самом ближайшем будущем, в течение трех недель, начиная с сегодняшнего дня.

Гельдер кивнул.

— Такой график меня вполне устраивает, — сказал он, взглянув на Соколову, — тем более, с таким оборудованием.

Соколова обратила на Гельдера свои узкие глаза.

— С технической частью проблем не будет, — отозвалась она холодным ясным баритоном. — Можете быть уверены в этом.

— Хорошо. В таком случае, полковник, можете на нас положиться полностью.

— Это как раз то, что я хотел от вас услышать, — улыбнулся Майоров, похлопывая Гельдера по плечу. — Ну а теперь я хочу, чтобы вы уже завтра вышли в море, чтобы ознакомить Соколову с подводной лодкой, — сказал он.

Гельдер с удивлением посмотрел на него.

— Извините меня, полковник, но мне показалось, вы сказали, что Соколова помогла с модификацией данной подлодки.

— Ну да, — смеясь отозвался Майоров. — И она ознакомит вас с модификациями и новым оборудованием. Но вы опытный подводник, а Соколова на самом деле еще ни разу не выходила в море.

Гельдер лишился дара речи. Получалось, что он должен вывести это судно в пятидесятиметровую точку на морском дне, разместить там никогда еще не применявшийся буй, а затем вернуться на базовую подлодку с членом экипажа, который еще ни разу не погружался в подводной лодке, и это всего лишь через три недели упражнений?

Его изумление было настолько очевидным, что Соколова даже хлопнула себя по бедру.

— Уверяю вас, Гельдер, что не обману ваших ожиданий. За мою карьеру я подготовилась ко многим трудным ситуациям и еще ни разу не проваливалась.

Гельдер повернулся к ней.

— Я тренировал мужчин... гм... для многих трудных ситуаций, в которые может попасть подводная лодка, и ни один из них меня не подводил, — проговорил он. — Вы совершенно правы, Соколова, вы не подведете.

Майоров улыбнулся им обоим, хотя глаза не улыбались.

— Вот и хорошо. Я вижу, мы понимаем друг друга.

Глава 11

Прибыв в Управление в утро своего тридцатипятилетия, Рул увидела входящую перед ней в вестибюль знакомую, медведеподобную фигуру.

— Эд Роулз! — окликнула она и засмеялась над недоуменным выражением его лица, когда тот обернулся.

— Привет, привет, привет! — загрохотал Роулз, горячо обнимая ее и целуя. — Как ты, Кэт?

Он работал в римском центре, когда она была там беспечным клерком.

— Полагаю, лучше не бывает. А ты? А Бетт?

Он ухмыльнулся.

— Ну нам-то что хвалиться. Особенно друг другу. — Он слегка подмигнул ей. — Я тебе до сих пор так благодарен.

Рул снова засмеялась, вспоминая. В Риме Эд Роулз развлекался с женой посла, а на такие вещи в Управлении смотрят без улыбок, но его самой большой проблемой был не хозяин, а собственная жена, грозная леди, хорошо изучившая своего мужа. Словно в сцене из какого-то французского фарса, Кэт в ранние утренние часы перехватила Роулза в темном коридоре посольства и спрятала у себя в шкафу, а затем отпаивала преследующую его Бетт, пока Эд потел среди платьев Кэт. После этого страх Божий или ужас перед Бетт положили конец опытам Эда.

— Да, шутки шутками, но кормил бы ты сейчас рыб в Тибре, если бы Бетт застукала тебя тогда ночью.

Она уж не стала напоминать о том, что он чуть не распрощался с карьерой, а вместо этого сделал такую стремительную, что это стало в Управлении чуть ли не легендой. Эд Роулз, всегда такой неторопливый и помятый, за несколько последних лет провел столько успешных операций против Советов, сколько иному тайному агенту не удавалось и со дня основания Управления. И многие в Управлении чувствовали, что должность Заместителя директора по операциям, которую занял Саймон Рул, должна была бы достаться Роулзу.

— А что привело тебя в Ленгли?

— Дела, — ответил Роулз, а Рул знала достаточно, чтобы дальше не расспрашивать. — Слушай, мне так горько было услышать о вас с Саймоном.

— Ну тогда ты в одиночестве, — парировала она, — включая меня и Саймона. Одна из тех монументально глупых ошибок, на которые нас толкает плоть. Впрочем, она принесла мне прелестного малыша. Он стоит того.

— Ну что ж, должен сказать, что одиночество тебе не повредило. Ты выглядишь потрясающе.

— Спасибо вам, добрый сэр, это как раз то, что девушка хотела бы услышать в тридцать пятый день рождения.

— Не шутишь? Поздравления и пожелания так держать и дальше. Должен признаться, я боялся, что Саймон сделает из тебя домашнюю хозяйку. Я слышал об этом, когда ты получила советский отдел, и очень обрадовался.

— Спасибо, Эд, и мне работа нравится. Во всяком случае большая ее часть. Но иногда мне так хочется сбежать отсюда с тобой ради какого-нибудь дела, вместо того, чтобы отсиживаться за столом.

Они миновали вестибюль, и Рул подождала с ним лифт, прежде чем уйти в свой офис на первом этаже.

— А твои ребятишки сейчас, наверное, в колледже?

Роулз кивнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уилл Ли

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы
Камин для Снегурочки
Камин для Снегурочки

«Кто я такая?» Этот вопрос, как назойливая муха, жужжит в голове… Ее подобрала на шоссе шикарная поп-дива Глафира и привезла к себе домой. Что с ней случилось, она, хоть убей, не помнит, как не помнит ни своего имени, ни адреса… На новом месте ей рассказали, что ее зовут Таня. В недалеком прошлом она была домработницей, потом сбежала из дурдома, где сидела за убийство хозяина.Но этого просто не может быть! Она и мухи не обидит! А далее началось и вовсе странное… Казалось, ее не должны знать в мире шоу-бизнеса, где она, прислуга Глафиры, теперь вращается. Но многие люди узнают в ней совершенно разных женщин. И ничего хорошего все эти мифические особы собой не представляли: одна убила мужа, другая мошенница. Да уж, хрен редьки не слаще!А может, ее просто обманывают? Ведь в шоу-бизнесе царят нравы пираний. Не увернешься – сожрут и косточки не выплюнут! Придется самой выяснять, кто же она. Вот только с чего начать?..

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы