Читаем Exposure (ЛП) полностью

— Да, дорогая. — Бет глубоко вздыхает, и я слышу, как она перетасовывает бумаги на своём столе. — Я немного шокирована. Думаю, я никогда не видела, чтобы ты с кем-то оседала. И я наверняка никогда не представляла, что у тебя есть дети. — Она прочищает горло, и я могу сказать, что следующее, что она планирует сказать, должно быть неловко. Хотя я знаю Бет. Она пойдёт и скажет это. Мы никогда не сдерживали друг друга. — Что случилось? Ты забеременела, когда этот парень…

— Посчитай, Бет. Если я должна быть в декабре, этого не произойдёт до марта. Поэтому меня не изнасиловали. — Слава Богу за это. — Это была запланированная беременность.

— Хорошо, хорошо. Хорошо, теперь, когда мой первоначальный шок закончился, почему бы нам не пойти поужинать? Как друзья, — быстро поправляет она. — И мы можем обсудить изменения, которые ты хочешь сделать.

Мысль о встрече с Бет меня не волнует. Я не хочу рисковать, когда кто-нибудь увидит нас, и Харпер получит ошибочный отчёт о том, что происходит. Не то чтобы Харпер не доверяла мне, но зачем ей это нужно?

— Хм, сейчас я действительно занята работой. Шоу заставляет меня быть очень занятой. Мы с Харпер начинаем новую историю, и мне нужно провести здесь много исследований прямо сейчас.

— Я могу приехать к тебе, — предлагает Бет.

О нет! Ни за что, ни за что, я позволю ей прийти к нам домой без присутствия Харпер.

— Скажу, что легче поймать меня в офисе.

— Хорошо, тогда. Как завтра около двух?

— Сработает для меня.

— Тогда увидимся. — Я уронила трубку обратно на подставку. Я кладу руки и голову на стол, глядя на свою фотографию с Харпер. — Мальчишка, я скучаю по тебе. Почему бы тебе не позвонить мне? Я даже положу трубку на живот, чтобы ты могла поговорить с детьми.

*

Я вылезаю из грузовика и вытягиваю ноги. Восьмичасовой полёт до Альбукерке — три с половиной до Далласа, полтора с половиной до Альбукерке, один час ожидания и смена времени на два часа — и ещё один час вождения, несомненно, причиняет им боль. Даже первый класс не скупится на поездку. Я прогуливаюсь несколько минут и глубоко вдыхаю воздух Нью-Мексико. Свежий, в отличие от воздуха, найденного в моём новом родном городе, и приправленный более чем оттенком сосны. Здесь удивительно много вечнозелёных деревьев. Я всегда представляла Нью-Мексико как пустыню. Видя, как я нахожусь на высоте более семи тысяч футов в окружении национальных лесов, думаю, я ошибалась.

Я подхожу к небольшому зданию на обочине. Оно называется «Культурный центр Навахо» и является моей точкой входа в резервацию. Молодая женщина ждёт меня на крыльце, полагаю, это Кора Бингил, представитель племени, с которой я разговаривала, когда вылетала сюда. Она отталкивается от луча, на который она опиралась, и проводит руками по джинсам. Она ростом с Келси, но имеет более стройное телосложение, не тяжёлое, а крепкое. Её длинные чёрные волосы заплетены просто вниз по её спине. На ней синие джинсы, фланелевая рубашка и кожаная куртка. Она широко улыбается и протягивает мне руку.

— Харпер Кингсли?

Я беру её за руку. У неё крепкая хватка и сильное дрожание. Она мне нравится. Нет ничего хуже рукопожатия мёртвой рыбы, особенно женщин.

— Верно. Приятно познакомиться, мисс Бингил.

Она смеётся, её голос низкий.

— Это слишком формально. Я Кора. Добро пожаловать в наш дом. Надеюсь, у вас не было проблем с поиском нас.

— Вовсе нет. Твоим указаниям было очень легко следовать. Я ценю твою готовность встретиться со мной. — Я позвонила ей только в воскресенье днём ​​и увидела, как Келс занимала меня в субботу. Весь день.

— Встретиться с тобой? Мы хотим, чтобы ты жила здесь, Харпер. Мы хотим, чтобы каждый, кто готов, учился и рассказывал нашей стороне об этой трагедии.

Я киваю.

— Это то, что я здесь делаю. Я хочу знать всё о том, что происходит с проблемой хранения.

Она движется по облакам.

— Солнце скоро сядет. Почему бы нам не совершить краткий тур, и я заполню тебя на заднем плане?

— Звучит здорово. Хочешь взять мой грузовик?

Кора качает головой. Бьюсь об заклад, мой грузовик имеет лучшие удары. Или, по крайней мере, те, которые привыкли к нашей земле. Она указывает на парковку позади здания.

— Ты можешь оставить там.

Блин, я ненавижу не ездить.

*

Пикап Cora — это потрёпанный Ford 83 года, наполненный большим количеством пыли, чем обивкой. Кажется, она этого не замечает, но держу пари, что мои чёрные джинсы станут коричневыми к тому времени, когда я выйду. Я думаю, пустыня переехала к её грузовику, поэтому снаружи никого нет.

Грузовик с грохотом оживает, и мы начинаем ехать по асфальтированной дороге в сердце резервации.

— В нашей резервации проживает шестьдесят навахо, представляющих шесть кланов; в прилегающих районах проживает около ста наших наций.

— Кланы? — Я эхою.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже