Читаем Энтелехизм полностью

Давида Бурлюка, написавшего громадное количество стихотворений, романов, рассказов, поэм – и доныне остающихся в рукописях; кроме издания сочинений, необходимо относительно Давида Бурлюка, также озаботиться теперь же собрать и сохранить его картины: 107 шт. находятся в кладовых художественного музея Уфы; 34 в заводах Сатки и Миасса; 54 в народном доме села Буздяк, при станции того же имени, в Уфимской губернии. Неопределенное количество картин Давида Бурлюка (4 воза) – в Доме печати, Москва; на станции Кунцево, на участке Горбунова, рядом с больницей; а также рассеяно в других городах СССР. Издать все сочинения первых футуристов, потому что будучи нищими, возникнув «в подвалах богемы» (Вяч. Полонский)… «Это была литературная группировка самая угнетенная в буржуазном обществе» (Вяч. Полонский)… надо добавить при царе… футуристы остаются неизданными

К футуризму примазались и примазывались многие; сделали на футуризме имя и деньги; но отрекались позже или же держались не долго. Футуризм первой шеренги футуристов был, главным образом, литературой нищих… следовательно устной литературой… Тогда были брошены в революционные умы, в обывательские мозги томы устных книг… их не восстановишь, их не вспомнишь, но и не стереть, не выжечь повсеместное влияние их…

Революционные формы языка принесли футуристы в жизнь. Революционные формы изобразительных искусств… И напрасно было-бы стремление, эти влияния уничтожить. Наша и наших Товарищей, выступавших в три смены; (каждые семь лет новые прибавились имена создающих, коих мы считаем футуристами). Футуристы были первыми, заявившими о существовании классовой литературы; литературы богачей, искусства сытых и праздных… в отличие от искусства футуристов и затем пролетарских писателей. (Неверов – первый среди них!).

Пора пролетариату начать изучать то искусство, которое первым пришло ему на службу в великие, столь недавние героические дни.

Да здравствует искусство правящего класса пролетариата! Живое новыми днями рожденное! Футуризм – первое в этом ряду… Наше «было» – «есть», и «будет» – всегда впереди!

20 ИЮЛЯ 1929 Г.

Каменка, Урал. СССР.

ВАСИЛИЙ КАМЕНСКИЙ


Нью-Йорк, С. Шт.

Кварталы пролетариата

ДАВИД БУРЛЮК.

Обращаться до основания специального дома. «Пролетар-Футуризма» в СССР. В. В. Каменский: Урал, Пермь, Набережная 7. кв. Пьянковой. За границей:

DAVID BURLIUK

105 Е. 10th Street, New York City U.S.A.

АМЕРИКА.


Письмо Василия Каменского

Грузия, Тифлис 23/1 – 1927.

Имя «Давида Бурлюка» всегда было и есть именем интернациональным, как солнце на небесах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Реми де Гурмон , Шарль Вильдрак , Андре Сальмон , Хуан Руис , Жан Мореас

Поэзия