Читаем Энн из Эйвонли полностью

Миссис Линд бесстрашно ринулась туда, куда Энн и ступить боялась. Она бы сама никогда не согласилась пойти сейчас к мистеру Харрисону, но вполне естественная доля любопытства ее грызла, и в глубине души она была рада, что миссис Линд собирается раскрыть эту тайну. Они с Мариллой с нетерпением ждали возвращения миссис Линд, но так и не дождались. Этим вечером она не появилась в Зеленых Крышах. Объяснение дал Дэви, вернувшийся в девять часов от Булдеров.

– В лощине я встретил миссис Линд и еще какую-то чужую женщину, – доложил он. – Боже, как же они трещали – наперебой, все время перебивая друг друга. Миссис Линд просила передать вам, что сожалеет, но прийти сегодня не сможет – уже поздно. Я безумно голодный, Энн. Мы пили в четыре часа чай у Милти, но мне кажется, что миссис Булдер по-настоящему жадная. Нам не дали ни варенья, ни пирога. Даже хлеба и того было мало.

– Дэви, нельзя критиковать то, чем тебя угощают в гостях, – сказала торжественно Энн. – Это говорит о плохих манерах.

– Понял… Я только так подумал, – бодро сказал Дэви. – Так ты накормишь голодного мальчика?

Энн посмотрела вопрошающе на Мариллу. Та вошла за Энн в буфетную и предусмотрительно закрыла плотно дверь.

– Намажь ему хлеб вареньем. Знаю я, какой чай подают у Булдеров.

Дэви со вздохом взял кусок хлеба.

– Все-таки мир устроен несправедливо, – заметил он. – У Милти есть кошка, у которой случаются припадки… Это длится уже три недели каждый день. Милти говорит, что зрелище очень забавное. Я сегодня специально к нему зашел посмотреть. Но вредная старая кошка на этот раз обошлась без припадка, и, казалось, здоровее ее нет существа на свете. Мы с Милти только зря потратили на нее время. Ну да ладно, – лицо Дэви с каждой минутой становилось все более довольным, словно сливовое варенье проникало в самую его душу, – когда-нибудь увижу. Не похоже, чтоб она бросила это занятие – уж очень в него втянулась. Какое же вкусное это варенье!

Сливовое варенье могло вмиг излечить Дэви от всех горестей.

В воскресенье лил такой сильный дождь, что жизнь в Эйвонли будто замерла, но к утру понедельника все каким-то образом уже знали, что произошло в доме Харрисона. Школа вибрировала от слухов, и Дэви вернулся домой, полный разного рода информацией.

– Марилла, у мистера Харрисона новая жена… Не то чтобы совсем новая, просто Милти говорит, что они некоторое время жили, как неженатые. А я всегда думал, что люди женятся раз и навсегда. Но Милти горит, что можно приостановить это дело, если не ладится, и самый простой способ – бросить жену, что и сделал мистер Харрисон. По словам Милти, он ушел, потому что жена бросала в него вещи… тяжелые. «Нет, ушел потому, что она не разрешала ему курить», – говорит Арти Слоун. «Она бранила его без конца, кто такое выдержит?» – настаивает Нед Клей. Я не бросил бы свою жену из-за такого, а топнул бы ногой и сказал: «Извольте, миссис Дэви, меня слушаться, ибо я муж, глава семьи». Эти слова быстро поставили бы ее на место. Хотя Аннета Клей уверяет, что это жена его бросила, потому что он, заходя в дом, не вытирал ботинки. И Аннета говорит, что понимает жену. Я прямо сейчас пойду к мистеру Харрисону, чтобы на нее взглянуть.

Дэви вскоре вернулся в полном расстройстве.

– Миссис Харрисон нет дома… Она вместе с миссис Линд уехала в Кармоди за новыми обоями для гостиной. Мистер Харрисон просил Энн прийти, он хочет с ней поговорить. Надо сказать, пол у него чистый, а мистер Харрисон бритый, хотя вчера не было никакой проповеди.

Энн не узнала кухню мистера Харрисона. Пол был оттерт до блеска, мебель сверкала чистотой, плита начищена так, что в нее можно было смотреться, как в зеркало, стены ровно побелены, а оконные стекла лучились на солнце. Мистер Харрисон сидел за столом в обычной рабочей одежде, но, если в пятницу она была вся в пятнах и прорехах, теперь ее аккуратно почистили и заштопали. Он был тщательно выбрит, а редкие волосы ровно подстрижены.

– Садись, Энн, садись, – предложил мистер Харрисон радушно, но голос его звучал так обреченно, как обычно звучат голоса жителей Эйвонли на похоронах. – Эмили с миссис Линд поехали в Кармоди… Похоже, они теперь закадычные подружки. Вот и закончилась моя спокойная жизнь. Отныне до конца моих дней жить мне в чистоте и порядке.

Мистер Харрисон изо всех сил старался, чтобы голос его звучал уныло, однако не мог скрыть веселый блеск в глазах.

– Мистер Харрисон, вы же рады приезду жены! – воскликнула Энн, укоризненно грозя пальцем. – И не притворяйтесь, что не рады. Это бросается в глаза.

Мистер Харрисон смущенно улыбнулся.

– Ну, я понемногу привыкаю к новому порядку. Не могу сказать, что приезд Эмили мне неприятен. Мужчине нужна защита – особенно в таком поселке, как наш, где, если решишь сыграть в шашки с соседом, тебя тут же уличат в намерении жениться на его сестре. Еще и обнародуют эту ложь в газете.

– Никто не приписывал бы вам планы в отношении Изабеллы Эндрюс, если б вы не прикидывались холостяком, – сказала сурово Энн.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже