Читаем Дворовое Евангелие полностью

О лесбийской любви песен мало написано,Поэтессы не балуют муз своих нежной строфой.Мной на стрелы сердец столько женских нанизано,Вслед за старшей ушедшей сестрицей Сафо.Я сгораю в кострищах страстей демонических,Выбиваясь из заданных норм дикой Фауны схем.По Платону, в причудах любви платоническойПол партнёра влюблённым не важен совсем.Пол не важен. Так будь же полёт мой осознаннымНад оскоминой вечно избитых привычных идей.Я вбираю любовь нестандартными позамиНа любовь мою настежь раскрытых грудей.К цели в море любви не заливом, не шхерамиЯ шелками плыву золотистых распущенных кос,Добираясь попутными, к счастью, галерами.Порт приписки у них чудный остров Лесбос.

Язычник

Жизнь – кредитор довольно нудный,И бартер для нее не фарт.Снимает время поминутноС застрявших в банкоматах карт.Плачу за счастия моменты,Плачу за годы нищеты,К тому ж безбожные процентыКредита данного взаймы.Удача, нищенкой согнутой,Всё ждёт, когда ж я ей подам.А я кредит свой, до минуты,Поставил на прекрасных дам.Любовь – волшебница из сказки,С ножом встречая на пути,Даёт подержанные ласки,И тут же требует: плати!Смерть, жизни компаньонкой верной,На случай затаив азарт,Снимает время планомерноС застрявших в банкоматах карт.

Судьба-наводчица

Кому же счастья не захочется?И мне вот тоже невтерпёж.Что ж ты, судьба моя наводчицаНаколку к счастью не даёшь?Ты не крути вокруг да около,А дай мне хаты адресок.Я в одиночку ясным соколомВозьму со взломом иль на скок.Его давно уж ищет борзоеМоё приватное Эго.Пусть не смогу его использовать,Взглянуть хотя бы на него.Само ведь в руки не попросится!Все люди врут о нём, поди.Но все ж судьба моя наводчицаМеня на счастье наведи.

Баянист

Покамест не дошло до ссоры,Пока ещё не слишком пьян,Ты унеси меня, баян,Под белых кнопок переборыЗа синий лес, за сини горы,За сине море-окиян.Неси, мелодия, за городПо весям всем и волостям.Лети, тоскуя и грустя,Под чёрных кнопок переборы,Чтобы душа, рванув, как порох,Разорвалась бы по частям.Играй, баян, как на притворе,Жизнь разложи на голоса,Чтоб, вторя в унисон басам,Душа подпела бы и, вскоре,Забыла и беду и горе,И улетела б к небесам.

Иуда (до знакомства с Христом)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Мария Сергеевна Петровых , Владимир Григорьевич Адмони , Эмилия Борисовна Александрова , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Амо Сагиян , Сильва Капутикян

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное