Читаем Дуэлянт (СИ) полностью

Паб тускло освещался, что позволило глазам быстро привыкнуть к полумраку. Несколько посетителей обернулись на звук хлопнувшей двери, заинтересованно поглядывая на ведьму, направляющуюся к освещённому бару. Бармен лениво поприветствовал её и неохотно приблизился.

— Добрый вечер. Чего желаете? — с трудом подавляя зевоту, спросил он.

— Добрый вечер, — грубовато ответила она с явным акцентом. — Не подскажешь, есть ли в этом дрянном городишке хоть пинта потина{?}[Потин — ирландский самогон.]?

Бармен хлопнул глазами, попытавшись рассмотреть посетительницу под низко надвинутым капюшоном. Не преуспев в этом, он ничуть не расстроился, потому как подобные личности, не желавшие показывать лицо, были частыми гостями паба «Белая Виверна».

— Леди из Ирландии? — со знанием дела поинтересовался бармен, чуть оживившись.

— Из Дроэды, — кивнула она и выжидающе сверкнула глазами из-под капюшона.

— Моя прабабка из тех мест, — расплылся в улыбке бармен. Затем, спохватившись, снова стал услужливо-серьёзным: — Потин, к сожалению, закончился. Но у нас есть отличный ирландский огневиски. Может, леди он придётся по вкусу?

— Наверняка лепреконово пойло, — скривилась ведьма. — Впрочем, сойдёт.

Бармен махнул палочкой, и к одной из бочек подскочил кубок и тут же наполнился огненной жидкостью.

Едва Гермиона пригубила напиток, как хлопнула входная дверь. Они с барменом одновременно повернулись.

В дверях застыл Деннис, растерянно озираясь. Опомнившись, он боком протиснулся за дальний столик и, натужно изображая скучающий вид, опустился на стул. Бармен перевёл взгляд на ведьму, как бы извиняясь за то, что оставляет её в одиночестве, и направился к гостю.

Гермиона небрежно оперлась на локоть и незаметно выудила из внутреннего кармана мантии маленький флакончик. Ловко откупорив его, она капнула две капли в свой кубок и чуть взболтала напиток.

Тем временем бармен вернулся на своё место, что-то бормоча себе под нос, и взмахом палочки отправил Деннису бокал пива.

— Послушай, — возмущённо заявила вдруг Гермиона. — Этот огневиски слаб, как детёныш келпи{?}[Келпи — в шотландской низшей мифологии водяной дух]!

Бармен выглядел оскорблённым до глубины души.

— Леди ошибается, — твёрдо заявил он. — Это чистейший ирландский огневиски…

— Да ты сам попробуй! Держу пари, он разбавлен водой, как река Бойн кровью{?}[Отсылка к битве на реке Бойн в Ирландии, когда считалось, что река окрасилась кровью.]!

Бармен не смог сдержать такого обвинения и, схватив кубок, сделал большой глоток. Впечатал его в стойку и уверенно вынес вердикт:

— Отличный огневиски!

— Хм-м, — протянула Гермиона, дожидаясь, пока сыворотка правды начнёт действовать. — Может, я просто привыкла к потину.

— Вероятно, — сдержанно согласился с ней бармен. — Желаете что-нибудь другое?

Ведьма вытащила грязный мешочек на завязочках из недр своей мантии и извлекла оттуда несколько золотых галлеонов.

— Налей мне самый крепкий напиток, который только есть в вашем «Белом василиске».

— «Виверне», — исправил её бармен, у которого при виде монет улучшилось настроение, что он был готов простить гостье такое неслыханное обвинение, как разбавление огневиски водой.

Перед Гермионой оказался новый кубок, и под внимательным взглядом бармена она отпила добрую половину напитка, даже не поморщившись. Потом она подалась вперёд и доверительно сказала:

— Знаешь, однажды в Дроэде я вызвала на дуэль одного мага, посмевшего продать мне некачественный потин.

— Да что вы, леди! — ужаснулся бармен совершенно искренне.

— Это дело чести! — Гермиона придала своему голосу оскорблённый тон. — Кстати, я слышала, что в вашем городишке проводятся дуэли. Самые настоящие! Говорят, — она заговорщически посмотрела на него, — на этом можно делать тысячи, а то и миллионы галлеонов! Я бы поучаствовала.

Бармен во все глаза смотрел на неё. Гермиона одним глотком допила остатки огневиски.

— Вот этот хорош, — похвалила она, поставив пустой кубок на столешницу, и подняла глаза. Волшебник быстро осмотрел зал и сделал шаг, оказываясь совсем близко к Гермионе — так, чтобы их разговор слышали только они двое.

— По правде говоря, — шёпотом сообщил он ей, подливая виски в кубок, — у нас действительно проводятся подобные дуэли.

— Я начинаю думать, что этот ваш Лондаин{?}[Ирландкое произношение Лондона.] не так уж плох! — хохотнула Гермиона, сделав вид, что отпила огневиски. Губы обожгло и нестерпимо защипало. — Готова заплатить за информацию, если расскажешь, как туда попасть.

Бармен мялся. Гермиона скрипнула зубами: капля сыворотки, конечно, ничтожно мала и выветрилась быстро. Это запрещённый приём, но отчитываться об этом официально она не собиралась.

— Леди настолько хороша в бою? — наконец выдал бармен, с недоверием поглядывая на неё.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Татьяна 100 Рожева , Слава Доронина

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы
Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова , Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы