Пример рыцарской доблести, лорд Боллард обладал двумя достоинствами – верностью короне и мужеством в бою. Первое он проявлял в постели Ее Величества, а второе доказывал в схватках с ракушниками и степняками. Правда, злые языки поговаривали, что «разбойники не те враги, победами над которыми стоит восторгаться, тем более, такому безупречному рыцарю, коим является лорд Боллард». Не меньше говорили о его заносчивости и несдержанности в словах, напоминающей горный поток, безудержно бегущий по ущелью.
– Все верно, лорд Боллард, мы не с кем не воюем, и, с вашего позволения, я продолжу. Как я и сказал, запасы хлеба на исходе, и тому виновники крестьяне. Одни бегут в столицу, другие к побережью… есть и такие, что остаются на местах и возводят частоколы.
– Зачем?
– Не иначе, лорд Боллард, как против демонов.
– Это те, про которых говорится в пророчестве?
– Те самые. Еще говорят, что против змей, которыми южные
окраины просто кишат.
– И вы верите в эту брехню?
Оглядев присутствующих, Мердо от души рассмеялся, проведя
рукой по каштановым волосам, и замолк, не получив поддержки.
– Вера здесь не причем, – вклинился в разговор лорд Аддерли, поглаживая окладистую бороду. – Пророчество, как нам того не хочется, уже сбывается. Мои люди донесли, что накануне на кладбище попадали надгробья, а годом ранее, как мы знаем, произошло нашествие саранчи. Теперь вот змеи. Какие тебе еще нужны знаки, чтобы поверить в пророчество?
Поправ правила этикета, он смотрел на командующего смеющимся взглядом, ожидая ответной реакции. Как и Чамберс, он на дух не выносил Мердо, называя его за глаза не иначе, как смотрителем королевских покоев.
– Это не знак, это ребятня балует! А что до змей и саранчи, так про то в пророчестве ни слова.
– Вижу, Мердо, у тебя со слухом плохо?
– А я вижу перед собой глупца, верящего в глупое пророчество!
– Не будь здесь Ее Величества, я бы тебе показал глупца, – сказал Аддерли с таким ледяным спокойствием в голосе, что в его словах можно было усомниться, если не знать того, кто их сказал.
– Угрожаешь?
– Как можно угрожать тому, чья храбрость беспримерна, как беспримерна отвага разбойников, бегающих быстрее ветра!
Не зная, чем крыть, Мердо покраснел и приподнялся с места, вперив в казначея испепеляющий взгляд. Таким взглядом он обычно награждал толпу, когда слышал за спиной смешки и выкрики вроде того, что «лорд-командующий тот еще удалец – если справляется с разбойниками одной рукой, то с хирамцами справится и одним мизинцем!»
– Господа, успокойтесь, – вмешалась королева. – Здесь вам не поле битвы! А вы, лорд Чамберс, прошу, продолжайте.
Кашлянув, Чамберс заерзал в кресле, будто в его зад попала заноза: улыбка, с которой он смотрел на склоку оппонентов, сползла с лица, уступив место серьезной мине.
– Ваше Величество, господа, – продолжил Чамберс. – То, что
запасы зерна на исходе, это полбеды. Мои источники сообщают, что с месяц тому назад появилось некое братство Князя Тьмы, члены которого мнят себя людьми общества любви и справедливости. Они говорят, что в нем не будет ни войн, ни гнета, ничего того, чем полон наш с вами мир, господа. Их прозывают потрошителями…
– Вот же словечко удумали, – ухмыльнулся Мердо.
– Ибо воруют и разбрасывают по столице распотрошенных петухов, – продолжил Чамберс, не обратив внимания на несдержанность командующего.
– И что с того?
– А вам, лорд Боллард, разве непонятно, чем это чревато?
– Я уже сказал, что не верю в пророчество.
– Как правильно заметил лорд Аддерли, вера здесь не причем.
Пророчество сбывается, хочется вам того или нет, но это так.
– Если они так сильно вас беспокоят, я отдам приказ их переловить, как куропаток, и перевешать на всех столбах, что найдутся в Миддланде!
– Боюсь вас огорчить, лорд Боллард, на всех потрошителей столбов не хватит.
– Это почему же?
– Мои источники сообщают, что братство растет не по дням, а по часам.
– Чего там растет, мне неинтересно, чай не в Грин Каунтри поживаем! Ваши источники что говорят, сколько потрошителей, сотня, две, а может тысяча!? – продолжал хорохориться Мердо, ловя на себе взгляды Ее Величества.
– Сколько в братстве людей, мои источники, увы, не сообщают. Но, судя по тому, сколько птичников обносят каждую ночь, их очень, очень много.
Обрамленное седыми волосами, мясистое лицо Чамберса побледнело, будто его страшила одна только мысль о потрошителях.
– Лорд Чамберс, это не серьезный разговор! Назовите цифру, имена вожаков, место, где собирается этот сброд, и я в один день покончу с ними!
– Если бы я знал, – сказал Чамберс, пожав плечами – Поверьте мне, вы бы первыми узнали. Но, увы, они неуловимы, как и глава братства, некий магистр Годвин Грэй, известная особа, скажу я вам.
– И чем же?
– Даром исцеления.
– Нет, не слышал о таком.
– А не тот ли это целитель, за которым ходила толпа калек и убогих?
вставил слово лорд Аддерли.
– Тот самый.
– И что вы предлагаете, лорд Чамберс?
– Ждать и взывать к Богам.
– И все?
– К Богам, которые нас давно покинули, – усмехнулся Мердо.