Читаем Дневник. Продолжение полностью

Нанизывая, милая, – уколполучишь в пальчик.Будь начеку, и это не укор,а жизни неделимой уговор.Нанизывая бусинки, забытьрискуешь дело,и выставить злой вымысел за быль,породу оборачивая в пыль.Нанизывая сослепу – собьёшьрисунок вязи,в потёмки уводимая совой,в потёмках говорящая с собой.Нанизывая слёзы – костерокзалить рискуешь.Не вызовешь на помощь катерок.Не нарисуешь...Нанизывая радость – не забудьступить на землю.Но помни, голубица, что за путьот счастья – не обманывает пусть.Нанизывая жизнь, творишь зелоопасно, и на полку не положишь...Вложи неповреждённое зернов землицу, и пускай растёт —поможешь.

1 о к т я б р я

ПТИЦЕЛОВ. ПОСВЯЩЕНИЕ

Одна, не более! В раю устрою клетку...Я ей, не то что воробью, подброшу хлебу.Я песню сам ей напою – летай, певунья!на дальний север и на юг...Водички заново налью – всё ж на плаву я...А дальше – пламенем гори, уж карта бита.А не поёшь – не говори. Зачем обида?А не поёшь – не говори, но только волей не кори —тесна обида. Красна обитель.А птичка скачет – в чём душа? – любить неволюподнаторела, не спеша, себе на долю.А птичка любит не дыша,на мушке держится душа —на этом свете ли она, на том ли?И если дверку отворить —как будто, камень отвалить – взлетит ли?Ах, эта птичка-инвалид!Ей только б малость отмолить за титлом...У птицелова свой резон,он птицу выпустит разок – проверит крылья...Пускай подвёрнуты, пускай ей надо загодя спускать —зато не скрыться...Воды корытце... И без корысти...Чудесна птица по себе, и птицелов, когда в седлеза правым делом.Но если та не весела, а этот выбит из седла,считай – задело...И оба бедствуют давно и, сколько ни устрой домов, —грустна затея.И можно сказку продолжать, и даже лунку продышать,но что за тем и... ?

1, 2 о к т я б р я

«Не птица ль принесла сюда ответ с высока?..»

Не птица ль принесла сюда ответ с высока?Хранитель Ангел мой, что скажешь на ушко?В саду моих обид всё, что росло, засохло,лишь дразнит напослед мерцающим душком.Когда вступает Бог – другому нету места.Но каждый на своих окажется местах.Как круто нас с тобой судьбина ни замесит —не выпечет, пока не выстроим мостак Создателю. Теперь заканчиваю. Дальше —с собою уношу, что «птица принесла»...В сосуде тишина, в какой не место фальши,признательность и стыд. И капля ремесла.

2 о к т я б р я

«Слова сбегаются, как дети на горох...»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Комбат Мв Найтов , Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Константин Георгиевич Калбазов , Комбат Найтов

Детективы / Поэзия / Фантастика / Попаданцы / Боевики
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия