Читаем Diary полностью

And Misty, who really did think the Wilmot house, the sixteen acres on Birch Street, meant happily ever after, she says, “You want to maybe rent a place for the summer?” She looks at his wineglass and says, “A big old stone house. Not on the mainland, but out on the island ?”

And Angel Delaporte, he looks back over his shoulder at her, at Misty’s hips, then her breasts inside her pink uniform, then her face. He squints and shakes his head a little and says, “Don’t worry, your hair’s not that gray.”

His cheek and temple, all around his eye, he’s powdered with white plaster dust.

And Misty, your wife, she reaches toward him, her fingers held open. Her palm turned up, the skin rashy and red, she tells him, “Hey, if you don’t believe I’m me,” she says, “you can smell my hand.”

June 30

YOUR POOR WIFE, she’s racing from the dining room to the music room, grabbing up silver candlesticks, little gilded mantel clocks, and Dresden figurines and stuffing them in a pillowcase. Misty Marie Wilmot, after working the breakfast shift, now she’s looting the big Wilmot house on Birch Street. Like she’s a goddamn burglar in her own house, she’s snatching up silver cigarette boxes and pillboxes and snuffboxes. Off fireplace mantels and nightstands, she’s collecting saltcellars and carved-ivory knickknacks. She’s lugging around the pillowcase, heavy and clanking with gilded- bronze gravy boats and hand-painted porcelain platters.

Still in her pink plastic uniform, sweat stains wet under each arm. Her name tag pinned to her chest, it lets all the strangers in the hotel call her Misty. Your poor wife. She works the same kind of shitty restaurant job her mom did.

Unhappily ever after.

After that, she’s running home to pack. She’s slinging around a string of keys as noisy as anchor chains. A string of keys like a cluster of iron grapes. These are long and short keys. Fancy notched skeleton keys. Brass and steel keys. Some are barrel keys, hollow like the barrel of a gun, some of them as big as a pistol, the kind a pissed-off wife might tuck in her garter and use to shoot an idiot husband.

Misty is jabbing keys into locks to see if they’ll turn. She’s trying the locks on cabinets and closet doors. She’s trying key after key. Stab and twist. Jab and turn. And each time a lock pops open, she dumps the pillowcase inside, the gilded mantel clocks and silver napkin rings and lead crystal compotes, and she locks the door.

Today is moving-out day. It’s another longest day of the year.

In the big house on East Birch Street, everybody’s supposed to be packing, but no. Your daughter comes downstairs with a total of nothing to wear for the rest of her life. Your loony mother, she’s still cleaning. She’s somewhere in the house, dragging the old vacuum cleaner around, on her hands and knees, picking threads and bits of lint out of the rugs and feeding them into the vacuum hose. Like it matters a good goddamn how the rugs look. Like the Wilmot family will ever live here ever again.

Your poor wife, that silly girl who came here a million years ago from some trailer park in Georgia, she doesn’t know where to begin.

It’s not like the Wilmot family couldn’t see this coming. You don’t just wake up one day and find the trust fund empty. All the family money gone.

It’s only noon, and she’s trying to put off her second drink. The second is never as good as the first. The first one is so perfect. Just a little breather. A little something to keep her company. It’s only four hours until the renter comes for the keys. Mr. Delaporte. Until they need to vacate.

It’s not even a real drink drink. It’s a glass of wine, and she’s only had one, maybe two swallows. Still, just knowing it’s nearby. Just knowing the glass is still at least half full. It’s a comfort.

After the second drink, she’ll take a couple aspirin. Another couple drinks, another couple aspirin, and this will get her through today.

In the big Wilmot house on East Birch Street, just inside the front door, you’ll find what looks like graffiti. Your wife, she’s dragging around her pillowcase of loot when she sees it—some words scribbled on the back of the front door. The pencil marks there, the names and dates on the white paint. Starting from knee high, you can see dark little straight lines, and along each line a name and number:

Tabbi, age five.

Tabbi, who’s twelve now with lateral canthal rhytides around her eyes from crying.

Or: Peter, age seven.

That’s you, age seven. Little Peter Wilmot.

Some scribbles say: Grace, age six, age eight, age twelve. They go up to Grace, age seventeen. Grace with her baggy jowls of submental fat and deep playsmal bands around her neck.

Sound familiar?

Does any of this ring a bell?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жюльетта
Жюльетта

«Жюльетта» – самый скандальный роман Маркиза де Сада. Сцены, описанные в романе, достойны кисти И. Босха и С. Дали. На русском языке издается впервые.Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но я не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.Маркиз де СадМаркиз де Сад, самый свободный из живших когда-либо умов.Гийом АполлинерПредставляете, если бы люди могли вывернуть свои души и тела наизнанку – грациозно, словно переворачивая лепесток розы, – подставить их сиянию солнца и дыханию майского ветерка.Юкио Мисима

Маркиз де Сад , Луиза де Вильморен , Сад Маркиз де , Донасьен Альфонс Франсуа де Сад

Любовные романы / Эротическая литература / Проза / Контркультура / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература
Очищение
Очищение

Европейский вид человечества составляет в наши дни уже менее девятой населения Земли. В таком значительном преобладании прочих рас и быстроте убывания, нравственного вырождения, малого воспроизводства и растущего захвата генов чужаками европейскую породу можно справедливо считать вошедшею в состояние глубокого упадка. Приняв же во внимание, что Белые женщины детородного возраста насчитывают по щедрым меркам лишь одну пятидесятую мирового населения, а чадолюбивые среди них — и просто крупицы, нашу расу нужно трезво видеть как твёрдо вставшую на путь вымирания, а в условиях несбавляемого напора Третьего мира — близкую к исчезновению. Через одно поколение такое положение дел станет не только очевидным даже самым отсталым из нас, но и в действительности необратимой вещью. (Какой уж там «золотой миллиард» англосаксов и иже с ними по россказням наших не шибко учёных мыслителей-патриотов!)Как быстро переворачиваются страницы летописи человечества и сколько уже случалось возвышений да закатов стран и народов! Сколько общин людских поднялось некогда ко своей и ныне удивляющей славе и сколько отошло в предания. Но безотрадный удел не предписан и не назначен, как хотелось бы верующим в конечное умирание всякой развившейся цивилизации, ибо спасались во множестве и самые приговорённые государства. Исключим исход тех завоеваний, где сила одолела силу и побеждённых стирают с лица земли. Во всем остальном — воля, пресловутая свободная воля людей ответственна как за достойное сопротивление ударам судьбы с наградою дальнейшим существованием, так и за опускание рук пред испытаниями, глупость и неразборчивость ко злому умыслу с непреложной и «естественно» выглядящею кончиной.О том же во спасение своего народа и всего Белого человечества послал благую весть Харольд Ковингтон своими возможно пророческими сочинениями.Написанные хоть и не в порядке развития событий, его книги едино наполнены высочайшими помыслами, мужчинами без страха и упрёка, добродетельными женщинами и отвратным врагом, не заслуживающим пощады. Живописуется нечто невиданное, внезапно посетившее империю зла: проснувшаяся воля Белого человека к жизни и начатая им неистовая борьба за свой Род, величайшее самоотвержение и самопожертвование прежде простых и незаметных, дивные на зависть смирным и покорным обывателям дела повстанцев, их невозможные по обычному расчёту свершения, и вообще — возрождённая ярость арийского племени, творящая историю. Бесконечный вымысел, но для нас — словно предсказанная Новороссия! И было по воле писателя заслуженное воздаяние смелым: славная победа, приход нового мира, где уже нет места бесчестию, вырождению, подлости и прочим смертным грехам либерализма.Отчего мужчины европейского происхождения вдруг потеряли страх, обрели былинную отвагу и былую волю ко служению своему Роду, — сему Ковингтон отказывается дать объяснение. Склоняясь перед непостижимостью толчка, превратившего нынешних рабов либерального строя в воинов, и нарекая сие «таинством», он ссылается лишь на счастливое, природою данное присутствие ещё в арийском племени редких носителей образно называемого им «альфа»-гена, то есть, обладателей мужского начала: непокорности, силы, разума и воли. Да ещё — на внезапную благосклонность высших сил, заронивших долгожданную искру в ещё способные воспламениться души мужчин.Но божье вдохновение осталось лишь на страницах залпом прочитываемых книг, и тогда помимо писания Ковингтон сам делает первые и вполне невинные шаги во исполнение прекрасной мечты, принимая во внимание нынешнюю незыблемость американской действительности и немощь расслабленного либерализмом Белого человека. Он объявляет Северо-Запад страны «Родиной» и бросает призыв: «Добро пожаловать в родной дом!», основывает движение за переселение. Зовёт единомышленников обосноваться в тех местах и жить в условиях, в коих жила Америка всего полвека назад — преимущественно Белая, среди Белых людей.Русский перевод «Бригады» — «Очищение» — писатель назвал «добрым событием сурового 2015-го года». Именно это произведение он советует прочесть первым из пятикнижия с предвестием: «если удастся одолеть сей объём, он зажжет вашу душу, а если не зажжёт, то, значит, нет души…».

Харольд Армстэд Ковингтон , Харольд А. Ковингтон , Виктор Титков

Детективы / Проза / Контркультура / Фантастика / Альтернативная история / Боевики