Читаем Девушка с Довеском полностью

– Повежливее со своей будущей начальницей, возможно, мне придется уйти. Макс и сам не знает, как будет лучше для издательства, обратно в типографию издательство не переделаешь, и кто знает, в наше время всякий прецедент в юриспруденции возможен, то, что голос у него есть, вы убедились, может, у него и право голоса появится, и тогда, возможно, он станет первым супругом, имеющим только голос. А жизнь у нас и правда будет превеселенькая.

И снова отшутившись, Рихард собирается идти в модельное агентство и говорит сам с собой, своим внутренним голосом: Марисоль говорила, нехорошо продавать девушек, а почему, если все довольны? Ответа нет, и голос совести смолкает.

– Рихард, ты не знаешь, мне всегда было так паршиво от кофе? – спрашивает внезапно появившаяся Соль.

– Нет, солнышко, ты вполне сносно принимала его в небольших дозах поутру. Если бы не мой подстроенный проступок, вы были бы вместе, и, возможно, любовь со временем пришла бы, – Рихард кается.

Но Макс отвечает:

– А может быть, и не пришла. Я виню себя в своей смерти, я все стерплю, даже буду надеяться, как научился у Соль, на благоприятный исход на Страшном Судище. У тебя, Рихард, есть время исправиться. Может, лучше ей на дому работать?

– Вопрос глупый, Марисоль не согласится, да и писать гламурные статьи не так уж и просто, плюс будет считать себя содержанкой.

– Я буду стараться быть более сдержанной, обещаю. Уже пять часов, я могу идти?

– У тебя сегодня все из рук валится, ты много думаешь и отвлекаешься, лучше дай мне ключи от машины, поезжай на такси, а брату не разрешай с тобой говорить на людях.

– Рихард, с миром, – и Соль протягивает ключи.

* * *

– Девушки, что мы скажем первым делом завтра?

– Добро пожаловать, Соль, мы рады приветствовать тебя в коллективе от сердца, – слаженно произнесли собравшиеся и удивились.

Соль выходит на улицу, где идет дождь, решив, что ждать такси лучше всего около дороги, попадает под брызги, обдавшие ее почти до головы. «Новый костюм испорчен, чтоб тебя, дурак», – пролетает у нее в голове, и глаза при этом расширились. Нельзя желать другим плохого, даже в мыслях, пронеслось в сознании ее поучение. Проходит две секунды, и она слышит звук тормозов и скрип шин, а затем сильный удар и металлический скрежет. Мысль материальна, что ты наделал?

– Немного пощекотал в носу и помял бампер, но я не хотел, само вырвалось.

– Это ты?! Зачем? И правда ты? За костюм?!

– Он случайная жертва.

– Случайная жертва это я, мне такая помощь поперек встанет.

– Так тоже говорить нельзя.

– Посмотри, он чуть не плачет, дорогое авто-то было, – жалуется Соль. – Чем искупить вину, свою отдать?

Довесок пристыжен и обдумывает, почему он так импульсивен на зло, он жестоковыйный, вот наказание, и в новой жизни он прежний, и помыслы его ей чужие. Как же тут снова все начать, как стать другим?

Марисоль продолжает держать руку наготове, когда к ней подъезжает и останавливается средних лет господин, внешним видом внушающий доверие, она соглашается улыбнуться в ответ, хотя внутри понимает, это опасно, но медленно садится в машину.

– Что случилось, облили? – цокает губами водитель.

– Простите, я, наверное, испачкаю вам салон. Мне надо переодеться, я далеко живу.

Марисоль уверена, что кольцо на пальце означает отсутствие интереса к незамужним. Довесок наблюдает как бы со стороны, но он чувствует, что на душе неспокойно.

– Я живу совсем близко, дома жена, она ругаться будет, что я такую милую не привез. Обсохнуть тебе надо.

Они проехали порядочное расстояние. «До меня было бы ближе», – думает Марисоль. Они выезжают на пустынное место, и Марисоль спрашивает:

– Вы здесь живете? Не вижу дома.

– А зачем нам дом, мы и здесь сможем, – и он устрашающе тянется к ней.

– Я не одна, скажи ему, Довесок.

– Что ты так боишься, все будет хорошо, ты ведь хотела снять свою грязную одежку.

– Руки, – грозно говорит и отклоняется в сторону стекла. Налегая на дверь спиной, начинает отбиваться руками и ногами. «Довесок, – про себя просит она. Пытаясь освободить кисть, она видит, как страшное лицо тянется к ней, и тогда она почти слезно произносит: – Прости за все сразу и побыстрее, мне очень нужна твоя помощь, кто-нибудь».

Она смотрит с раскрытыми глазами, как обидчик, выскочив из машины, прыгая на месте, потирает себя по самой непристойной части тела.

– Соль, пересаживайся, и поехали.

Робость проходит, и Довесок спрашивает:

– Ты испугалась?

– Успела.

Она перескакивает на водительское кресло и, повернув ключ, дает по газам, обдав незадачливого господина напоследок грязью.

– Будет уроком.

При въезде в город их встречают на дороге стражи порядка. Соль попыталась объяснить, что он к ней приставал и это была вынужденная мера, но ее пересадили в другую машину и привезли в участок.

– У вас есть родственники, кто привезет ваши документы?

– Нет, они в машине, позвоните Рихарду Вансайду, других поручителей у меня нет.

Рихард услышал знакомый сигнал. Принял звонок, услышал про неприятности и пообещал с документами Соль явиться в участок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы