Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

"Speaking of NASA," Sexton segued casually.- Кстати, о НАСА, - небрежно вставил он.
"Can you comment on the rumors I keep hearing that NASA has suffered another recent failure?"- Не могли бы вы прокомментировать стремительно распространяющиеся слухи об очередной неудаче, постигшей наше уважаемое космическое агентство?
Marjorie Tench did not flinch.Марджори Тенч и глазом не моргнула:
"I'm afraid I have not heard that rumor."- Боюсь, что не в курсе этих слухов.
Her cigarette voice was like sandpaper.Прокуренный голос шелестел, словно папиросная бумага.
"So, no comment?"- Значит, без комментариев?
"I'm afraid not."- Боюсь, что так.
Sexton gloated.Секстон торжествовал.
In the world of media sound bites, "no comment" translated loosely to "guilty as charged."На языке прессы "без комментариев" означало признание вины, подразумеваемой в вопросе.
"I see," Sexton said. "And how about the rumors of a secret, emergency meeting between the President and the administrator of NASA?"- Понятно, - взбодрился сенатор, - а что вы скажете насчет тайной встречи президента с администратором НАСА?
This time Tench looked surprised.На сей раз, казалось, Тенч удивилась.
"I'm not sure what meeting you're referring to.- Я не очень понимаю, о какой именно встрече вы изволите говорить.
The President takes many meetings."Президент проводит множество встреч.
"Of course, he does."- Ну разумеется.
Sexton decided to go straight at her.- Секстон решил идти напролом.
"Ms. Tench, you are a great supporter of the space agency, is that right?"- Мисс Тенч, вы ведь ярая сторонница космического агентства, правда?
Tench sighed, sounding tired of Sexton's pet issue.Тенч вздохнула, словно устав от обсуждения любимой темы сенатора.
"I believe in the importance of preserving America's technological edge-be that military, industry, intelligence, telecommunications. NASA is certainly part of that vision.- Я верю в важность сохранения технологических преимуществ Америки, будь то военная, промышленная, научная сфера или область телекоммуникаций. И НАСА, несомненно, представляет собой часть этого техногенного комплекса.
Yes."Да, именно так.
In the production booth, Sexton could see Gabrielle's eyes telling him to back off, but Sexton could taste blood.Посмотрев через стекло в комнату режиссера, где сидела Гэбриэл Эш, Секстон увидел, что ассистентка посылает ему умоляющие взгляды, словно упрашивая отступить, закрыть опасную тему. Но было уже поздно. Сенатор почувствовал вкус крови.
"I'm curious, ma'am, is it your influence behind the President's continued support of this obviously ailing agency?"- Все-таки интересно, мадам, не под вашим ли влиянием президент упорно продолжает поддерживать эту умирающую организацию?
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете.

Агата Кристи , Ольга Ламонова , Илья Михайлович Франк , Agatha Mary Clarissa Christie

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука