Читаем Чемодан для Спенсера полностью

Продавец, по виду чистопробный продукт "Айви Лиг" [1], кружил вокруг Спенсера и портного. Он благоухал лосьоном после бритья (пять долларов) и щеголял моднейшей стрижкой (пятнадцать долларов).

— Превосходно, — сказал продавец. —Вам бы работать манекенщиком.

— Бо-о-льшое спасибо! — протянул Спенсер.

— Я имел в виду, что вы... — начал объяснять продавец, — что костюм на вас сидит отлично.

Арни Грант стоял поодаль, рассеянно щупая ткань двух уже купленных Спенсером костюмов, небрежно разбросанных на испанском дубовом столе. Он поманил к себе продавца.

— Может быть, вы займетесь счетом, чтобы мы могли уйти сразу, как только портной закончит.

— Конечно, сэр. Я просто поручаю мистера Спенсера умелым рукам мистера Анжело. — Он подошел к Арни, отгибая листочки квитанционной книжки. Утвердив сверкающий ботинок на деревянной скамеечке и пользуясь коленом вместо стола, он начал писать.

Через секунду он остановился и, склонив заговорщически голову к Арни, прошептал:

— Надеюсь, я никого не задел... Я просто хотел сказать, что если бы не низ брюк, джентльмен мог бы выйти прямо на улицу в этих костюмах.

— Обычно ему такие костюмы шьют на заказ, — Арии был раздражен. Ему не слишком хотелось, чтобы пошел слух, что кто–то из его клиентов покупает одежду в универмагах. — У нас просто нет на это времени, мы улетаем.

— Конечно, — понимающе ответил продавец. — Я просто заметил, что эти костюмы сшиты как на него. Вы согласны, сэр?

— Я думаю, — отрезал Арни, — что за такую цену это естественно.

— Ну вот, я надеюсь, теперь ясно, что я никого не хотел задеть. Просто он прекрасно выглядит для джентльмена его лет.

Теперь Арни по настоящему обозлился.

— Вы что, прилипала?

— Простите?.. — продавец побагровел.

— Я надеюсь, что теперь ясно, — сказал Арни, — что я никого не хотел задеть. Вы просто ужасно похожи на одну мою знакомую — тупую блондинистую шлюху.

Внезапно оказалось, что запись в квитанционной книжке требует от продавца крайней сосредоточенности. Он прилип взглядом к странице и сжал карандаш, продолжая молча выписывать счет.

В другом конце примерочной портной поднялся с коленей, и Спенсер отправился в кабинку переодеться в свою старую куртку и спортивные брюки.

— Пожалуйста, распишитесь здесь, — продавец протянул Арни книжку, не встречаясь с ним глазами.

Арни нацарапал свое имя и вернул книжку.

— Запомните! Костюмы должны быть готовы к концу следующей недели. Мистер Спенсер улетает за границу.

— Мы так и обещали, — ледяным тоном сказал продавец. Он с треском захлопнул свою книжку и отвесил короткий поклон.

Пожилой портной что–то горячо зашептал продавцу. Продавец бросил изумленный взгляд на Арни и затем — в сторону кабинки для примерки.

Арни ухмыльнулся про себя. Старый портной кое–что объяснил зеленому продавцу. Портной и продавец выстроились, образуя почетный караул из двух человек возле кабинки, и, когда Спенсер вышел, устроили ему совершенно подобострастное прощание.

Когда они с Арни шли к лифту, встревоженный Спенсер выдал причину своего волнения:

— Понимаешь, Арни, вряд ли парнишка знал, кто я такой.

— Нет, он знал, — сказал Арни.

Спенсер как будто успокоился.

— Брось шутить. Откуда ты знаешь?

Арни нажал кнопку вызова.

— Я видел, как старик портной сказал ему.

Спенсер блаженно улыбнулся.

— Какой же ты иногда бываешь сукин сын!.. Ты это знаешь, Арни?

— Знаю, — ответил Арни. — Но мне не хотелось, чтобы у тебя голова пухла — в таком–то пожилом возрасте. Это портит твой облик ребяческой невинности.

Спенсер попытался сдержать улыбку и снова стал похож на того неотразимого парнишку, каким был тридцать с липшим лет назад.

Арни захохотал, привстал на цыпочки и хлопнул Спенсера по плечу.

Двери лифта изнутри открыла симпатичная яблочно-румяная женщина с лицом херувима и тучным телом, натягивавшим пуговицы лифтерской униформы. Ее голубые глаза, глядевшие сонно и скучно, сделались, как блюдца, когда она увидела своих новых пассажиров. Она зажмурилась, будто загадывая желание, пока Спенсер и Арни входили в переполненный лифт. Потом пришла в себя, затворила дверцы и, аккуратно запирая свою добычу в зеркально-позолоченной клетке, провозгласила звенящим голосом:

— Да это же мистер Спенсер!

Запертый лифт не трогался. Толпа внутри прижалась к стенкам, боясь, что попала в руки сумасшедшей.

— Вы не хотели бы пустить лифт? — робко попросил чей–то встревоженный голос.

— Это же мистер Рой Спенсер! — опять вострубила лифтерша, нажимая на кнопки и низвергая лифт с шестого этажа.

Какая–то женщина взвизгнула, когда кабина проскочила вестибюль и ухнула в подвал. Лифтерша вышла из экстатического транса вовремя, рывком остановив лифт совсем близко от дна шахты. Затем вновь обратила обожающий взор на Спенсера.

— Разве не видите? Это же ОН! — Это звучало так, будто она возвещала приход Мессии.

Несколько пассажиров постарше, бросив настороженные взгляды, закивали, неуверенно узнавая. Те, что помоложе, выглядели изумленными, если не перепуганными. Арни вздохнул. А Спенсер выпрямился, стал выше еще на несколько дюймов и принял все это с должной кротостью.

Перейти на страницу:

Все книги серии Остросюжетный зарубежный детектив

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза