Читаем Божье око полностью

Люди Виллунгхи, вероятно, не имели понятия, почему Гелио хотел покатать в их Юрте одну из своих женщин, да еще против ее воли. Но талец, с которым он заключил сделку, вступил в единоборство, выполняя условия договора. Трогательно и в то же время ужасно.

- Но зачем все это? - Впервые Элленора, похоже, была в растерянности. - Зачем уничтожать нашу группу? Зачем валить вину за это на тач-дахов?

-  Потому что Лазурь умирает, - тихо ответила Лила. - Морю не хватает воды. Прибрежные степи засоляются.

По тому, как нахмурилась Элленора, Дефо понял, что этот спор имеет давние корни.

Лила упрямостью была под стать своей матери.

- Поверхность моря и трава не возвращают воду в воздух с такой скоростью, с какой каналы откачивают ее. Тонкий слой почвы, покрывающий вулканические шлаки и скальные породы, не сможет вынести новых поселенцев. Гелио это понимает. Должно быть, Виллунгха тоже видит это. Гелио хочет, чтобы Лазурь была закрыта для будущих поселений. И я хочу того же. Но он, судя по всему, считает, что для этого необходима война.

Элленора одарила дочь печальным взглядом, словно вопрошающим: «Неужели это я вскормила тебя?» Однако, насколько понимал Дефо, Гелио был прав: даже АИР не станет загонять людей в зону вооруженного конфликта. А если колонистов не допустят к Лазури, а тач-дахов прогонят от нее, море окажется всецело в распоряжении Гелио.

Услышав гортанные крики, Дефо, приподняв полог, выглянул из юрты. Тальцы смотрели вверх. Над степью разносился гул соосных винтов, предвещая прибытие новых нежеланных гостей. К стойбищу приближалась «Радость жизни».

Элленора выругалась. Ее дочь попыталась собраться с силами, готовясь к бегству. Никто не горел желанием встречаться с предателем. Дефо пришел к выводу, что единственный выход - отправить сообщение на Веретено и затаиться до тех пор, пока АИР не пришлет им на выручку специальный отряд. С вооруженными преступниками, которым уже нечего бояться, должны разбираться профессионалы.

Пока Элленора торопила дочь, Дефо занялся камерой. Приказав навиматрице включить запись, он направил объектив на очаг, снимая языки пламени.

Когда Дефо выбрался из юрты, «Радость жизни» уже появилась над ближайшим холмом. Дирижабль снижался, увеличиваясь в размерах. Мать и дочь скрылись в высокой траве, окружающей стойбище. Когда Дефо догнал их, Элленора, сложив крылья, возилась с передатчиком, собираясь передать сообщение на Веретено. В самый последний момент он схватил ее за руку, не позволив установить канал связи.

- Подождите!

- В чем дело?

На лице Элленоры были написаны гнев, раздражение и испуг. В ее руке был наготове безоткатный пистолет.

- Гелио следит за эфиром, - напомнил Дефо. Быть может, Элленора готова без колебаний пожертвовать всем ради торжества справедливости, но Дефо вовсе не собирался умирать во имя закона. - Давайте сначала выберемся отсюда.

- Как?

Бежать глупо. Гелио их быстро обнаружит. А у Виллунгхи нет ни малейшего желания становиться на их сторону.

- Давайте начнем с того, что ляжем на землю, - властно произнес Дефо, - тогда трава не будет колыхаться. Сейчас мы видим Гелио, но он не может видеть нас.

Он старался говорить как можно убедительнее.

«Радость» зависла над возвышением неподалеку от стойбища, достаточно близко, чтобы прикрывать все выходы из него, но в то же время не настолько, чтобы беспокоить тач-дахов. Спустившиеся по тросам супершимпы закрепили дирижабль якорями. Гелио со своими людьми, вооруженные спортивными винтовками, спустились по трапу из гондолы и направились цепочкой к юртам, держа оружие наготове.

- Приготовьтесь бежать. - Дефо направил камеру на дирижабль. - Я произведу отвлекающий маневр.

Лила азартно кивнула. Элленора продолжала колебаться.

- Что за отвлекающий маневр?

- Пожар и паника. - Дефо сказал своей навиматрице настроить камеру на воспроизведение, проецируя непрерывный повтор последних отснятых кадров. - Что бы вы ни видели, бегите прямо к «Радости жизни» и поднимайтесь в гондолу. Уяснили? - Женщины кивнули. - Тогда пошли, - прошептал он, включая камеру.

Только они выскочили из укрытия, как на корпусе дирижабля засверкали красные отблески - изображение огня в очаге, многократно увеличенное камерой, - перерастающие в страшные языки пламени. Супершимпы, взвыв от ужаса, бросились врассыпную от воздушного корабля. За считанные секунды изображение распространилось на полкорпуса, создав совершенно правдоподобную картину вспыхнувшего триллиона кубических Сантиметров водорода. Экипаж дирижабля начал выпрыгивать из иллюминаторов гондолы.

Дефо первым взбежал на пригорок. Толкнув Элленору и Л илу к сходням, он начал освобождать якорные канаты. Дирижабль, избавившись от веса людей и обезьян, рвался вверх, извиваясь словно кит, у которого начались схватки.

Кто-то крикнул, чтобы он остановился. Не утруждая себя ответом, Дефо схватился за последний канат и, выдернув якорь, взмыл вверх. Дернувшись вперед по ветру, неуправляемый дирижабль сразу же нырнул вниз. Болтающиеся канаты запутались в ветвях акаций.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги