Читаем Больные души полностью

Уже после того, как мы с Байдай просуществовали бок о бок долгое время, я задался сложным вопросом: куда все-таки подевались мои домочадцы? Почему жена и дочь вообще не навещали меня?

От врачей я ничего не добился по этому поводу. А спрашивать у Байдай было как-то неудобно. Оставалось самому логически догадываться о возможных вариантах ответа на мои вопросы. И с течением времени благодаря походам на выставку и визитам в библиотеку я все-таки докопался до истины.

Это было одно из последствий лечения. Генетически пациенты начинают отличаться от родных. Семьи как бы разрубают надвое, что позволяет исключить примешивание дурной крови к уже очищенной. Некоторые враги реформ вообще полагали, что нет более страшного недуга, чем семейная привязанность. Хождение имела хлесткая фраза: родные нам – наихудшие враги. В таких утверждениях проявлялись новые подходы к лечению, которые установились с переходом к эпохе медицины. Подобные идеи восходили к новой социологии с медицинским уклоном. В новой системе лечения каждому человеку было достаточно иметь «генную прописку».

С моими генами поработали настолько основательно, что у меня разорвались кровные узы с собственными родителями. Соответственно, я больше не мог считаться их сыном, а следовательно, и невестки никакой у них не было. Иными словами, наши дорожки с женушкой моей уже разошлись и жить больше под одной крышей мы не могли. В равной мере ненаглядная дочка-авиамедсестра больше не была мне в строгом смысле этого слова дочерью. По биологическим параметрам мы с ней более не были связаны. ДНК-тест показал бы, что мы не родня.

И было во всем этом проявление высокого искусства, сопоставимое с теми зеленоватыми инсталляциями в выставочном зале. Благодаря генной терапии больные приобретали особый статус и права, чтобы вместе с синегрудыми павлинами обитать в больнице, этом подобии рая на земле, и творить вокруг себя новые симбионты – отдельные единицы, объединенные в единое целое процессом симбиоза. Никому бы и в голову не пришло бежать из больницы. Некуда было бежать, тем более – обратно к семье. Только окажешься дома, как сразу заболеешь – и серьезно. Вот так мы как общество и совершили полный регресс, вернувшись во времена, когда жизнь сообща была нормой. Проведение вечеринки для больных было возможностью придать нашей жизни чуточку больше красок. И – догадывался я – в программке мероприятия точно должен был значиться танец павлинов.

Вот почему я, вплоть до знакомства с Байдай, совсем не вспоминал о том, что у меня когда-то были жена и дочь. Теперь они возникли в моей памяти, но лишь весьма мутными силуэтами. Даже примерно воссоздать, как они выглядели, я не мог. И конечно же, не стоило ожидать, что супруга и дочь будут искать со мной встречи.

Временами у меня в мозгу мелькала мысль, что мы когда-нибудь, возможно, еще свидимся. Я вспомнил не только то, что у меня где-то, когда-то была семья, но и то, что мне это доставляло определенную радость. Генная терапия никак не могла из меня полностью вытравить память об этом. Наверно, кровные связи зачистить нельзя даже промыванием крови? Впрочем, назвать это явление недосмотром больницы тоже нельзя было. Со мной случались постоянные недомогания. И наиболее вероятно это было связано с нехваткой финансов на старте лечения.

На тот момент и я, и Байдай были без «багажа». Мы гуляли уже под ручку. Между нами установились и физический контакт, и душевная близость. Товарищами в болезни мы точно стали. Все остальное шло своим чередом.

Иногда я воображал себе, что в наших отношениях с Байдай было что-то от Рембо и Верлена. Будучи поэтом-песенником, я, естественно, играл роль талантливого юного Рембо, который приобщался к миру искусства благодаря поддержке многоопытного Верлена. И постепенно в нас проснулась слепая страсть к телам и мыслям друг друга. А Байдай со своей любовью к спиртному была точь-в-точь Верлен. Я все надеялся услышать от девушки: «Только скажи мне, чего ты хочешь от меня, как ты представляешь нашу дальнейшую совместную жизнь. Все мои радости, невзгоды, пустые слова и бесстыжие мысли я хочу разделить с тобой».

Между нами действительно было замешано немало чувств, но, с другой стороны, ничего и не было. Наши отношения с Байдай были основаны не только на жесткой системе управления больничными делами и недостатке у меня медицинских причиндалов, которые бы послужили мне подобием павлиньих перьев. Более всего наша связь объяснялась тем, что из наших с Байдай генов уже убрали все первобытные порочные инстинкты, накопившиеся за много миллионов лет. Так что мы одновременно и чувствовали что-то, и не собирались отдаваться чувству сломя голову.

Вопреки всему этому, меня все же интересовали семейные обстоятельства Байдай. Я спросил:

– Кто твои родители?

– Не помню.

– Ты думала когда-нибудь, чем бы ты по жизни хотела заниматься?

– Да не особо.

– Может, хотела бы быть моделью?

– А на кой ляд?

– Если бы у тебя была машина, то какой бы она была?

– Я об это никогда не задумывалась.

– Тебе важно, что о тебе думают товарищи по палате?

– А они что-то думают?

Перейти на страницу:

Все книги серии Больничная трилогия

Больные души
Больные души

Новая веха в антиутопии.Соедините Лю Цысиня, Филипа К. Дика, Франца Кафку, буддизм с ИИ и получите Хань Суна – китайского Виктора Пелевина.Шестикратный лауреат китайской премии «Млечный Путь» и неоднократный обладатель премии «Туманность», Хань Сун наравне с Лю Цысинем считается лидером и грандмастером китайской фантастики.Когда чиновник Ян Вэй отправляется в город К в деловую поездку, он хочет всего того, что ждут от обычной командировки: отвлечься от повседневной рутины, получить командировочные, остановиться в хорошем отеле – разумеется, без излишеств, но со всеми удобствами и без суеты.Но именно здесь и начинаются проблемы. Бесплатная бутылочка минералки из мини-бара отеля приводит к внезапной боли в животе, а затем к потере сознания. Лишь через три дня Ян Вэй приходит в себя, чтобы обнаружить, что его без объяснения причин госпитализировали в местную больницу для обследования. Но дни сменяются днями, а несчастный чиновник не получает ни диагноза, ни даты выписки… только старательный путеводитель по лабиринту медицинской системы, по которой он теперь циркулирует.Вооружившись лишь собственным здравым смыслом, Ян Вэй отправляется в путешествие по внутренним закоулкам больницы в поисках истины и здравого смысла. Которых тут, судя по всему, лишены не только пациенты, но и медперсонал.Будоражащее воображение повествование о загадочной болезни одного человека и его путешествии по антиутопической больничной системе.«Как врачи могут лечить других, если они не всегда могут вылечить себя? И как рассказать о нашей боли другим людям, если те могут ощутить только собственную боль?» – Кирилл Батыгин, телеграм-канал «Музыка перевода»«Та научная фантастика, которую пишу я, двухмерна, но Хань Сун пишет трехмерную научную фантастику. Если рассматривать китайскую НФ как пирамиду, то двухмерная НФ будет основанием, а трехмерная, которую пишет Хань Сун, – вершиной». – Лю Цысинь«Главный китайский писатель-фантаст». – Los Angeles Times«Читателей ждет мрачное, трудное путешествие через кроличью нору». – Publishers Weekly«Поклонникам Харуки Мураками и Лю Цысиня понравится изобретательный стиль письма автора и масштаб повествования». – Booklist«Безумный и единственный в своем роде… Сравнение с Кафкой недостаточно, чтобы описать этот хитроумный роман-лабиринт. Ничто из прочитанного мною не отражает так остро (и пронзительно) неослабевающую институциональную жестокость нашего современного мира». – Джуно Диас«Тьма, заключенная в романе, выражает разочарование автора в попытках человечества излечиться. Совершенно безудержное повествование близко научной фантастики, но в итоге описывает духовную пропасть, таящуюся в реальности сегодняшнего Китая… И всего остального мира». – Янь Лянькэ«Автор выделяется среди китайских писателей-фантастов. Его буйное воображение сочетается с серьезной историей, рассказом о темноте и извращенности человеческого бытия. Этот роман – шедевр и должен стать вехой на пути современной научной фантастики». – Ха Цзинь«В эпоху, когда бушуют эпидемии, этот роман представил нам будущее в стиле Кафки, где отношения между болезнью, пациентами и технологическим медперсоналом обретают новый уровень сложности и мрачной зачарованности». – Чэнь Цюфань

Хань Сун

Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже