Читаем Бог войны полностью

– Мессир, мое танцевальное искусство нынче вечером не востребовано. Я бы хотел отнести Уильяму Харнессу немного еды.

– Томас, ты к танцам не способен. Ты грациозен, как кабан, с хрюканьем и урчанием роющийся в земле, – проговорил д’Аркур с улыбкой, чтобы избавить своего протеже от неловкости.

– С этим не поспоришь, господин, – отозвался Блэкстоун.

– Вы должны показать нам крестьянский танец, – сказал де Фосса, сидевший поблизости. – Нас бы сие позабавило и познакомило с тем, как празднуют вам подобные.

– Мне подобные, господин, сидели бы в лачуге с дымным огнем от сырых дров, потому что местный владыка не дозволяет брать из его леса сухой хворост. Мы откушали бы кувшин эля от священника и пойманного в силки зайца, если бы повезло. Праздновать особо было бы нечего, и едва хватило бы места для сна, где уж там танцевать.

Протянув руку, де Фосса насадил на нож кусок мяса.

– Тогда вам надлежит что ни день преклонять колено перед господином д’Аркуром, просить у него прощения, что вас ему навязали, и благодарить его за тягостную задачу, каковую он исполняет.

Блэкстоун понял, что тот расставляет на него капкан.

– Я преклонял бы колено всякий раз при виде него, но он достаточно милостив, чтобы не просить от меня многого. Уважать человека, подобного мессиру д’Аркуру, – честь, редко выпадающая простому человеку вроде меня. Что же до остальных, то я предпочту глядеть, как они корчатся в грязи с ярдовой стрелой в глотке.

– Матерь Божья, Томас, ты зашел слишком далеко, – уязвленно-сердито прошептал д’Аркур.

– У подобных мне это в обычае, мессир, – ответил Блэкстоун, склонив голову.

Подавившись, Уильям де Фосса выплюнул недожеванное мясо на хлеб, и ему потребовалась помощь слуги, которого он в сердцах оттолкнул. Лицо его потемнело, пока он тужился набрать в легкие воздух, но притом не сводил глаз с Томаса, ухмыльнувшегося, пока д’Аркур не видел.

Наживленный капкан можно заставить захлопнуться пустым.

Де Фосса ринулся вперед, но совсем потерял голову из-за безудержного гнева, и Блэкстоуну потребовалось лишь отступить в сторону, чтобы нападающий распростерся на столе. Этот внезапный переполох заставил остальных обернуться к нему.

– Где твои манеры, Уильям! – беспечно воскликнул Луи де Витри. – Переберешь вина и пропустишь мессу! Или задумка как раз в этом?

Некоторые из молодых баронов засмеялись, как и их жены, но де Менмар неодобрительно сдвинул брови.

– Никаких смешочков, ради Господа нашего Иисуса, – осадил он де Витри, не знавшего, как отвечать на публичный упрек, и потому лишь улыбнулся и склонил голову, признавая авторитет и набожность старшего.

Пока де Фосса приходил в себя, Жан д’Аркур взмахом ладони отослал Блэкстоуна.

– Ступай, Томас, и не возвращайся. Слова могут быть больнее ударов. Тебе надлежит запомнить сие.

Поклонившись, Томас удалился. Музыка продолжалась, и немногие слышали, что де Фосса сказал своему другу, хозяину пира:

– Я не позволю себя оскорблять, Жан. Он должен мне ответить.

– Нет, Уильям, я не позволю тебе с ним драться, – отрезал д’Аркур, подавшись вперед, чтобы его ответ дошел до де Фосса.

– До первой крови, и я буду удовлетворен, – упорствовал де Фосса. – До первой крови.

Покачав головой, д’Аркур схватил друга за руку.

– Уильям, тебе его не побить.

Шокированное выражение лица де Фосса выдало, что предостережение д’Аркура лишь усугубило оскорбление. Д’Аркур тряхнул головой, чуть ли не с печалью опровергая сомнения друга.

– Как и никому из здесь присутствующих.

* * *

Блэкстоун подкинул еще полено в камин покоя, где Харнесс сидел, привалившись к спинке кровати. Камин топился весь день, и в комнате было тепло, но раненому еще может повредить ночной холод.

– Теперь-то поешь, что я тебе принес? – спросил Томас, которого Харнесс попросил разжечь огонь снова.

– Крошечку мог бы проглотить, Томас.

– Да уж, отхватишь овце ляжку – и назовешь это крошкой, – Блэкстоун поставил поднос с блюдом на колени сидящего. А сам поднес к его губам чашу глинтвейна и дал медленно отхлебнуть, проявляя осторожность, чтобы тот не поперхнулся и не зашелся кашлем.

– Забирает прямо до чресел. Еще денек такой роскоши, и мне понадобится шлюха. Бог мой, Томас, ну и гнездышко вы себе сыскали! Будто окаянный кукушонок, заставляете их кормить вас без задней мысли.

Блэкстоун заметил, что к лицу Харнесса отчасти вернулась краска, хотя глаза еще оставались ввалившимися, а кожа на скулах была натянута как пергамент.

– Да, мне дарована верная защита. Моя жизнь была погублена, но вот я здесь.

Харнесс кивнул, жуя мясо с открытым ртом. Задних зубов у него осталось маловато, а передние почернели. Он глодал куски, как кролик, капая слюной и работая языком, измельчая плоть настолько, чтобы можно было проглотить. Собственная реакция на это изумила Блэкстоуна. Манеры, коим его учили, и изящество, с каким ели сидевшие за столом в большой зале, въелись в него куда сильнее, чем он сознавал. Хлюпнув вина, Харнесс удовлетворенно рыгнул и испустил вздох.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бог войны(Гилман)

Бог войны
Бог войны

Главный конфликт Средневековья, Столетняя война… Она определила ход европейской истории. «О ней написана гора книг, но эта ни на что не похожа», – восхищается эксперт международного Общества исторического романа. Соединив лучшее из исторической беллетристики Конан Дойла и современного брутального экшена, Дэвид Гилман фактически создал новый поджанр.Англия, 1346 год. Каменщик Томас Блэкстоун и его брат обречены болтаться в петле. Позарившиеся на угодья соседи оговорили молодых людей, обвинив их в изнасиловании и убийстве. Но им повезло – они сыновья искуснейшего лучника и сами мастерски пускают стрелы. Сейчас королю Эдуарду III и Черному принцу Уэльскому нужен каждый такой воин, что бы он там ни совершил. Монарх и его наследник выдвигаются в поход на Францию, абсолютно убежденные, что ее трон принадлежит им по праву. Вместе с ними Блэкстоуны начинают войну, которая затянется на век с лишним…

Дэвид Гилман

Исторические приключения

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения