Читаем Аврора полностью

День стоял чудесный. Пушистые белые облака плыли по лазурному апрельскому небу. Щебетали птицы. Теплые лучи солнца падали на ее лицо и руки, она подняла повыше рукава платья. Воздух, наполненный ароматом цветов, в изобилии росших в саду Грейвуда, поднимал настроение. Аврора улыбнулась Джону, радуясь его компании, пусть даже он не Блэклоу. В отличие от Блэклоу у Джона хорошие манеры: он никогда не стал бы смеяться над ней. Но и зажечь ее не смог бы.

– Может быть, мы могли бы прогуляться верхом?

– Я с удовольствием бы поехала, Джон, но...

– Но что?

Он так внимателен, так готов помочь ей во всем, о чем бы она ни просила. И было видно, что она его привлекает. Конечно, внимание молодого учителя льстило ее самолюбию, но он нравился ей только как друг, не более того. Однако не могла же она сказать такое ему в лицо.

– Не знаю, – ответила она наконец. – Наверное, я предпочла бы просто пройтись и порадоваться солнцу.

Он улыбнулся.

– Отлично.

Он моментально со всем соглашался, в отличие от Блэклоу, который, кажется, не соглашался ни с чем, что бы ему ни предложили, использовал ее для каких-то своих дьявольских целей.

– Я с наслаждением проведу время где угодно, лишь бы в вашей компании.

– Джон... – попыталась остановить его она.

– Нет уж, пожалуйста, Аврора, позвольте мне высказаться. – Похоже, он очень волновался. – Я должен признаться, что уже давно восхищаюсь вами.

У нее упало сердце, когда она поняла, что последует дальше. Она не должна подобного допустить.

– Поверьте мне, Джон, я польщена, но прежде чем вы продолжите говорить, я тоже хотела бы кое-что сказать. Если вы поглубже заглянете в свое сердце, то поймете, что не любите меня. Не возражайте, – приказала она, жестом остановив его протесты. – Выслушайте меня до конца. Я знаю, что нравлюсь вам. Как друг. И вы мне тоже нравитесь. Но я не думаю, что затронуто ваше сердце. – Она сделала паузу. – Я права, не так ли?

На его лице появилось почти комичное выражение – некая смесь сконфуженности, раскаяния и легкого смятения.

– Все так, Аврора, но я хочу, чтобы вы знали, что я искренне восхищаюсь вами.

– Я знаю и ценю ваши чувства. Иметь настоящего друга – большая удача, Джон.

Он торжественно кивнул.

– Значит, мы будем настоящими друзьями. Вы на меня не сердитесь?

– Ничуть. – Она чмокнула его в щеку. – А теперь пойдемте в дом, не то Констанция подумает, что нас похитили цыгане. – Повернувшись к скамье, она добавила: – Идем, Люси, я не понесу тебя в корзинке.

Кошка открыла один глаз, потом закрыла его снова, оставив без внимания слова хозяйки. Джон рассмеялся, осторожно поднял Люси и вручил ее Авроре, а сам взял корзинку со срезанными цветами и последовал за Авророй. Когда они подходили к дому, Аврора обернулась к нему и вымолвила:

– Джон, хорошие друзья должны быть правдивы друг с другом. Скажите мне честно, это Констанция попросила вас завести со мной такой разговор?

Слегка покраснев от смущения, Джон кивнул головой.

– Понятно, – вздохнула Аврора и добавила: – Наверное, она подумала, что мне очень одиноко.

Он с облегчением кивнул головой.

– Я тоже так думаю, – кивнула в ответ Аврора, понимая, однако, что правда заключается совсем в другом.

Глава 6

С приближением лета Блэклоу появлялся в Грейвуде все реже и реже. Аврора страдала. И хотя с болью вспоминала тот вечер, когда он посмеялся над ней, по-прежнему мечтала о том, чтобы он прикоснулся к ее щеке, поцеловал в губы.

Она понимала, что ведет себя глупо. Ей казалось, что если бы она виделась с Джайлзом чаще, то смогла бы убедить его в том, что она уже не ребенок.

И вот в один из особенно погожих июньских дней, когда на синем небе не было ни облачка, а на поверхности пруда за домом танцевали золотистые солнечные зайчики, неожиданно появился Блэклоу.

Из окна верхнего этажа Аврора увидела, как он приближается к дому, и поспешила в свою комнату, чтобы переодеться. Когда он входил в гостиную, она уже спускалась вниз в новом платье малинового цвета, подчеркивающем ее зеленовато-голубые глаза. Волосы она собрала на затылке и заколола жемчужными заколками. Она знала, что выглядит весьма привлекательно. Он окинул ее одобрительным взглядом.

– Аврора, ты сегодня красива, как никогда, – тихо заметил Блэклоу, не сводя с нее глаз. – Я в полном восторге.

Она почувствовала, что слегка краснеет. Ей хотелось сказать что-нибудь в ответ, но язык прилип к нёбу. Наконец она взяла себя в руки и, глядя ему прямо в глаза, произнесла:

– Я не ожидала видеть вас сегодня, лорд Блэклоу.

– Вот как? И почему же, позвольте спросить?

– Вы так редко бываете у нас, мне показалось, что вы, возможно, больше вообще не приедете никогда.

– Об этом не беспокойся, – с явной иронией ответил он.

Аврора приподняла тонкую бровь. Он знал подобную манеру Авроры выражать презрительное отношение к пустым отговоркам и находил ее очаровательной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика