Читаем Аврора полностью

– Я твержу, по вашему выражению, одно и то же, сэр, потому что не знаю, что со мной будет. Мысль о дальнейшей жизни преследует меня, я не могу думать ни о чем другом. Что со мной будет? Вам надоест играть в глупую игру превращения меня в леди? Может быть, вы с кем-нибудь поспорили, что сможете превратить деревенскую сиротку в благородную леди? Может быть, вы намерены – как только игра наскучит – выдать меня замуж за первого попавшегося мужчину, независимо от моих желаний? Скажите мне, сэр, что вы намерены со мной сделать?

– Я не могу сказать.

– Не можете? Или не хотите? Милорд, нет смысла продолжать с вами односторонний разговор, поэтому я ухожу. Уже поздно, а у меня завтра много дел. Желаю вам доброй ночи. – Комок стоял у нее в горле, и она старалась не заплакать.

Когда девушка подошла к двери и хотела уйти, он окликнул ее:

– Аврора?

Она остановилась, уже взявшись за ручку двери, но при его возгласе повернулась.

– Да, милорд.

– Извини меня.

– Извинить? – Она смутилась. К ее удивлению, он просил прощения.

– Я с большим удовольствием поужинал сегодня и совсем не хотел тебя сердить.

– Вот как? Признаюсь, я удивлена. За последний год вы ни разу не поинтересовались тем, что я чувствую, так стоит ли беспокоиться о моих чувствах сейчас? Вы и впрямь не хотели рассердить меня? Трудно поверить. А теперь мне действительно пора идти. Всего вам доброго.

Аврора выскочила из комнаты, чуть не налетев на выходившего из кухни Дикона. Как в тумане, она поднялась по лестнице, не замечая бежавшей за ней Люси. Она и сама не знала, как не заблудилась в сгустившихся сумерках и добралась до своей комнаты, зажгла свечу, бросилась лицом вниз на кровать и вздохнула. Люси тоже вскочила на кровать и, устроившись рядом с Авророй, принялась лизать ей руку. Она с отсутствующим видом погладила кошку. Похоже, у нее поднялась температура. От гнева, от возмущения, от...

И все из-за него. Нет, не надо о нем думать. Он испортил ей весь вечер. Она всего лишь хотела насладиться ужином наедине с ним, а потом, возможно, поговорить о чем-нибудь. Может быть, даже пофлиртовать с ним немного... самую малость. И уж конечно, она не намеревалась задавать ему вопросы относительно своего будущего, тем более злиться.

Вздохнув, она медленно поднялась с кровати. Пусть даже она зла на Блэклоу, но нельзя же жалеть себя, и к тому же допустить, чтобы помялось платье. Она на ощупь разделась и повесила платье. Потом налила из кувшина воды и вымыла лицо и руки. Ей сразу стало лучше.

Освежившись, она забралась в постель и уставилась в темный потолок. Кошка свернулась калачиком на сгибе ее руки. Вечер явно не удался.

– Ах, Люси, ну почему с ним так трудно?

Но кошка, даже если знала ответ, то промолчала, потому что уже спала. Ладно, подумала Аврора, будем надеяться, что новый день станет более удачным.

Глава 3

А внизу, в гостиной, Джайлз Блэклоу продолжал неторопливо потягивать эль. Осушив свою кружку, он принялся за кружку Авроры, которую она оставила нетронутой на каминной полке, и налил себе еще, а когда опустел кувшин, нашел бутылку вина. Он не спешил, не желая пьянеть, потому что ему, как всегда, требовалась ясность мысли.

На глаза ему попались валявшиеся на полу пяльцы. Мгновение помедлив, он наклонился и водворил их на место, придирчиво рассмотрев аккуратно положенные ровные стежки. Проведя по вышивке кончиками пальцев, он убедился в отсутствии узлов и неровностей. Констанция, как и прочие учителя, хорошо обучила девочку. Возможно, теперь у него возникнет проблема в связи с тем, что Аврору слишком хорошо обучили, а она оказалась слишком хорошей ученицей.

За один-единственный год девочка превратилась из испуганной бродяжки в лохмотьях в красивую молодую девушку, приобретя за короткий период дерзость и гордость высокородной леди. Вспомнив последнюю сцену, Блэклоу решил, что она была великолепна.

Он и не подозревал в ней такой прямолинейности и энергии. Но сегодня глаза Авроры пылали гневом, щечки раскраснелись, жизненная сила била в ней ключом. Раньше – кроме одного случая – она казалась пассивной, послушной: слова лишнего не проронит, глаза на него не решится поднять...

Но сегодня она так взглянула на него, что он как будто почувствовал удар молнии, после которого его мнение о ней в корне изменилось.

Похоже, она не будет податливым воском в его руках, из которого можно вылепить все, что пожелаешь. Чтобы влиять на нее, он рассчитывал воспользоваться ее благодарностью к нему, однако теперь стало ясно, что он слишком многого хотел. Аврора не относилась к застенчивым девицам с потупленным взором. Она была красивым, полным жизни созданием и даже в приступе гнева, как сегодня, – самой желанной женщиной из всех, кто встречался в его жизни. Для него возникшее чувство тоже могло стать проблемой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Социально-психологическая фантастика