Лиссандра робко разглядывала фрукты на прилавке, такого обильного разнообразия она в жизни не видела. Кицунэ схватила фрукт, напоминающий банан, но красноватого оттенка.
Продавец с подозрением следил за действиями девушки, не понимая причину столь сильного любопытства от обычных фруктов.
Кругом теснились люди, скупая весь свежий урожай с прилавков. Женщины аккуратно осматривали плоды, проверяя их качество, а мужчины бездумно набивали свои пакеты, спеша отнести все домой. С шеи каждого мужчины свисало множество ожерелий, каждое из которого присваивалось за определенные заслуги.
Авитус уже затерялся где-то в толпе, поэтому никто не мог укорить девушку в ненадлежащем поведении. Лиссандра, не зная законов и правил, могла натворить бед.
Продавец уже начал терять терпение от столь любопытного клиента:
– Ты либо покупай, кирия, либо прошу не отпугивать мне покупателей своим поведением, неужели вы фрукты впервые в жизни видите!
– Как вы можете быть таким жестоким? – среагировала Лиссандра чуть дрожащим голосом.
Торговец нелепо задергал руками, стараясь успокоить девушку:
– Ну что вы, уважаемая, я и не думал! Я не хотел ничего плохого сказать!
Лиссандра прикрыла рот ладонями и состроила огорченное выражение лица. Затем она показательно прикрыла лицо ладонями и сделала вид, что собралась уходить.
– Погоди, вот, можешь взять один бесплатно, это в качестве извинения! – торговец протянул ей злосчастный фрукт.
Лиссандра выхватила плод из рук продавца и засыпала перепугавшегося мужчину благодарностями. Она нежно хихикнула и подумала о том, чтобы отыскать Авитуса.
В двух ярдах от нее стоял ее напарник, облокотившийся на деревянную колонну.
– Что ты вытворяешь? – черство спросил Авитус.
– У меня же не было никакой вашей
– Ты вынудила человека отдать тебе дракорию, но можно же было просто попросить. – отчитывал Авитус.
– Правда? Я об этом не подумала. – улыбнулась Лиссандра.
Авитус не выказывал своего удивления, но сильно обеспокоился происходящим.
– Я не сделала ничего критичного, я не собиралась ему вредить, просто добавила немого искусства и экспрессии, ведь все его будни были такими монотонными и скучными, а такого он вовек не забудет!
– Вряд ли ты думала о ком-то кроме себя в тот момент.
– Думаешь?
– Что-то подсказывает.
Лиссандра задумалась на мгновение, но потом смогла подобрать подходящие слова:
– Относись к этому проще.
Авитус понял, что продолжать беседу смысла нет, и повел Лиссандру за собой.
Кицунэ шла рядом смирно, но ее взгляд все манили рыночные краски, запахи и музыка. Особое внимание привлекла палатка «Пречудесных зелий». Мужчина, торговавший в ней, уловил взгляд Лиссандры и, не мешкая принялся подталкивать ее на покупку:
– Столь прекрасная особа наверняка нуждается в каких-нибудь травах или веществах! Специально для тебя у меня завалялось зелье разума! Любой хотел бы преумножить свои, и так немалые, знания, но я готов отдать тебе за пол цены!
Лиссандра сначала удивилась существованию таких интересных химий, даже была уже готова согласится, но данмерионец схватил ее за руку и повел за собой, проталкиваясь сквозь толпу.
– Ой, а куда мы направляемся? – поинтересовалась Лиссандра.
– В скрипторий, мне нужны некоторые фолианты и свитки по лунарской речи. У меня есть неделя плавания, чтобы закрепить основные изречения их государства. Так же мне пригодится глоссарий.
– Мы плывем в Лунервейн, чтобы отыскать жилище ученого Как-его-там, верно? – спросила Лиссандра.
– Фендельс Гендольсон. – напомнил Авитус.
– Да, конечно, тяжело ориентироваться в таком количестве информации. Опытные кицунэ могли держать в голове жизни десяти человек без единого провала в памяти, а я даже свою толком вспомнить не могу. – расстроилась Лиссандра.
– Мы пришли.
Авитус приоткрыл дверь в скрипторий и пропустил Лиссандру. Та, растерявшись, забегала глазами, и робко запрыгнула внутрь.
Помещение было темным, а окна скрывались за плотными черными гардинами. На верхнем этаже хранилось огромное количество рукописных текстов и трактатов, а на нижнем рабочее место храмовника (он же был главным писцом и отвечал за продажу рукописей).
– Здравствуйте! – поздоровалась Лиссандра, эхо ее голоса разошлось по всему помещению.
Храмовник с осуждением глянул в ее сторону и не торопясь поднялся из-за стола.
– Прошу соблюдать тишину, это место любит спокойствие для сосредоточенности на делах. Я писец Хоруги из Окамирионского храма Света. Чем могу быть полезен вам в столь ранний час? – сдержанно изложил храмовник.
– Я…– запнулась Лиссандра. – Мы… – Она надышалась успокаивающим ладаном и безвозвратно забывалась в собственных мыслях.
– Нам нужны все работы о переводах с лунарского. – сообщил Авитус.
Храмовник одобрительно кивнул:
– У нас есть достаточно книг для этой сферы, но все это будет стоить изрядное количество керанов.
– Деньги не вопрос. – отреагировал Авитус.
– Тогда пройдемте. – храмовник указал на верхний этаж.