Читаем Арчибальд и массы полностью

Вудхауз Пэлем Грэнвил

Арчибальд и массы

Пэлем Грэнвил Вудхауз

(P.G.WODEHOUSE)

АРЧИБАЛЬД И МАССЫ

- Возьмем социализм, - вдумчиво заметил Портер. - Куда ни пойдешь, он тут как тут. Видимо, вошел в моду.

Говорили мы, собственно, о свекле, ничто не предвещало этих слов, но завсегдатаи "Привала" легко меняют тему. Мы летаем. Мы порхаем. Мы, как выразился образованный Джин-с-Горькой, можем буквально все, словно жена Цезаря. Мгновенно изменив курс мысли, мы занялись новым предметом.

- Да уж, - согласился Светлое Пиво, - что верно, то верно.

- Куда ни пойдешь, - поддержал их обоих Пиво Покрепче. - Наверное, что-то в нем есть... Нехорошо все-таки: мы живем, не тужим, а кому-то не на что выпить.

Мистер Маллинер кивнул.

- Именно так, - заметил он, - думал мой племянник Арчибальд.

- Он что, социалист?

- Побыл немного.

Светлое Пиво наморщил лоб.

- Кажется, - припомнил он, - вы о нем говорили. Это он бросил курить?

- Нет, то - Игнатий.

- Значит, он служил у епископа?

- Нет, то - Августин.

- Вижу, у вас много племянников.

- Хватает. Что до Арчибальда, напомню: он кудахтал лучше всех в Лондоне.

- Ну, конечно! И обручился с Аврелией Каммарли.

- Да, да. К началу нашей повести он был самым счастливым человеком в своем почтовом отделении. Однако, как это ни печально, тучи собирались, и буря едва не утопила утлый челнок любви.

Не много обрученных пар (сказал мистер Маллинер) начали так хорошо, как Арчибальд с Аврелией. Даже циничный свет поневоле признал, что их ждет счастливый, прочный брак. В любовном союзе главное - единство вкусов, а уж оно у них было. Арчибальд любил кудахтать, Аврелия - слушать кудахтанье.

Однажды, блаженный и охрипший, племянник мой шел домой, чтобы переодеться к обеду, как вдруг на его пути встал обтрепанный субъект и сообщил, что три дня в рот не брал хлеба.

Арчибальд немного удивился - в конце концов, он не врач, но случилось так, что недавно он не мог взять в рот даже хорошего сыра, а потому уверенно ответил:

- Это ничего. Нос заложило от простуды.

- Ну прям! - возразил незнакомец. - У меня чахотка, сухотка, больная жена, пятеро детей и никакой пенсии, хотя я служил семь лет. Сами понимаете, интриги. Хлеба я не ел, потому что купить не на что. Послушали бы вы, как плачут мои детки!

- С удовольствием, - сказал учтивый Арчибальд. - А вот насчет хлеба... Он дорогой?

- Ну, понимаете, бутылка дороже, а если в розлив - еще туда-сюда. Тоже не даром!

- Пятерки хватит?

- Перебьюсь.

- До свидания, - сказал Арчибальд.

Встреча эта произвела на него глубокое впечатление. Я не скажу, что он призадумался - думать он, в сущности, не умел, но все же ощутил, что жизнь сурова, и с этим ощущением пришел домой, где лакей его, Мидоус, принес ему графин и сифон.

- Мидоус, - осведомился мой племянник, - вы сейчас заняты?

- Нет, сэр.

- Тогда поговорим о хлебе. Знаете ли вы, что у многих его нет?

- Знаю, сэр. В Лондоне царит бедность.

- Нет, правда?

- Еще какая, сэр! Съездите в Боттлтон-ист, услышите глас народа.

- Народа?

- Вот именно, сэр. Называется "массы". Если вас интересует страдалец-пролетариат, могу дать хорошие брошюры. Я давно состою в партии "Заря свободы". Как явствует из названия, мы - предвестники революции.

- Это как в России?

- Да, сэр.

- Убийства всякие?

- Они, сэр.

- Шутки шутками, - сказал Арчибальд, - а себя заколоть я не дам. Ясно?

- Ясно, сэр.

- Ну тогда несите брошюры. Полистаю, полистаю...

Если знать Арчибальда, как я (продолжал мистер Маллинер), трудно поверить, что его, скажем так, разум совершенно переменился от этих самых брошюр. Я даже не думаю, что он прочитал их. Вы же знаете, что такое брошюра: разделы, подразделы, пункты, подпункты. Если ей придет в голову сочетание слов "основные основы принципов дистрибуции", она удерживаться не станет. Гораздо вероятней, что его обратили речи Мидоуса.

Как бы то ни было, к концу второй недели племянник мой стал другим человеком. Поскольку от этого он погрустнел, Аврелия быстро заметила неладное. Однажды, когда они танцевали в "Крапчатой уховертке", она прямо сказала, что он похож на недоваренную рыбу.

- Прости, старушка, - отвечал Арчибальд.- Я думаю о положении в Боттлтон-ист.

Аврелия на него посмотрела.

- Арчибальд, - предположила она, - ты выпил.

- Ну что ты! - возразил он, - Я размышляю. Посуди сама, мы тут танцуем, а они?

Разве можно танцевать, когда эти самые условия дошли бог знает до чего? Сталин танцует? Макстон танцует? А как насчет Сидни, лорда Пасфилда?

Аврелия не поддалась.

- Что на тебя нашло? - опечалилась она. - Такой был веселый, смотреть приятно, а сейчас туча тучей. Изобразил бы лучше курицу.

- Разве можно изображать кур, когда страдалец пролетариат...

- Кто?!

- Страдалец пролетариат.

- Это еще что такое?

- Ну... сама понимаешь... Страдалец. Пролетариат.

- Да ты его не узнаешь, если тебе его подать в белом соусе!

- Что ты, узнаю, Мидоус мне все объяснил. Вот, посмотри: одни (скажем, я) бесятся с жиру, а другие (это массы) сидят без хлеба. Им очень плохо, понимаешь?

- Нет, не понимаю. Может, до завтра проспишься... Кстати, куда мы завтра идем?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Граждане
Граждане

Роман польского писателя Казимежа Брандыса «Граждане» (1954) рассказывает о социалистическом строительстве в Польше. Показывая, как в условиях народно-демократической Польши формируется социалистическое сознание людей, какая ведется борьба за нового человека, Казимеж Брандыс подчеркивает повсеместный, всеобъемлющий характер этой борьбы.В романе создана широкая, многоплановая картина новой Польши. События, описанные Брандысом, происходят на самых различных участках хозяйственной и культурной жизни. Сюжетную основу произведения составляют и история жилищного строительства в одном из районов Варшавы, и работа одной из варшавских газет, и затронутые по ходу действия события на заводе «Искра», и жизнь коллектива варшавской школы, и личные взаимоотношения героев.

Аркадий Тимофеевич Аверченко , Казимеж Брандыс

Проза / Роман, повесть / Юмор / Юмористическая проза / Роман