Читаем 100 мг Паланги полностью

100 мг Паланги

Выпуск данного сборника дает возможность русскоязычному читателю составить собственное мнение о творчестве выдающихся лифонских поэтов. Это стало возможно благодаря коллективу переводчиков «Стылый ковш», которые бескорыстно приняли участие в этом проекте.

Кирилл Кошкин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

100 мг Паланги

авторская серия «Фальсификации и подделки»

Кирилл Кошкин


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Выпуск данного сборника, дает возможность русскоязычному читателю составить собственное мнение о творчестве выдающихся лифонских поэтов. Это стало возможно благодаря коллективу переводчиков «Стылый ковш», которые бескорыстно приняли участие в этом проекте. В настоящее время это единственный сборник лифонских поэтов на русском языке в который вошли как авторские тексты, так и тексты народных и городских песен начала 21 века. Оценить качество перевода можно, сравнив с оригинальным текстом, который приводится после каждого русского варианта. Книга иллюстрирована лифонскими «кхиро», выполненными в классической манере по традиционным лифонским сюжетам: «bilo», «elo», «spalo».

Название сборника: «100 миллиграмм Паланги», никак не связано с известным литовским курортом. В лифонской повседневной жизни «палангой» называется сердечно-сосудистое средство с традиционными побочными эффектами – логореей, анальным зудом и ощущением всеобщего упадка. Вот почему в метафоре названия так отчетливо проступают скрытые скелеты позабытых семейных историй, ветхие тряпицы знамен отступивших и попавших в окружение армий и прочей сырой, непропеченной херни, что так близка нетрезвому русскоговорящему организму на грани нервного, да и психологического срыва, в целом и, разумеется, по факту.

Составитель К. А. КошкинПодбор рисунков и перенос на бумагу Кошкин К. А.Пелефон Стуто (пер. К.А.Кашкин)Старый порт.Текут, влекут ромбиками на воде весеннего цветаМысли пустяковые, располагаются в неизвестномМесте души, угодливо снабженной алкоголем.Мысли рябятся, толкаются в акварельных телахЯхт и судн.Смешиваются с отраженными птицамии клювами портовых желтых кранов с ноздрямиколесиками. Штифты, шнифты или как? Некогоспросить.Истребительски выделенный нос, словноМоторный отсек у чайки, выбирающей середину каналадля полетов, середину мыслей для курсапоиска корма.Лучший фарватер мыслей, смешанных с отраженнойОспяной реальностью, для поиска куска. ИТоска нелетающего, обременяющего интерпретациейРомантической аэродинамику и подъемную силуЧужого тела, одаренного крыльями.Нелетучие мысли пленкой растекаются поВечной поверхности, теряя себя и оставляяЗапустье и смывные следы своей недолговечности.Овеществленные мысли сложены раздельно в сумки,Пакеты и готовы. Кто к дальнейшему следованию,Кто к успокоению на какой-то такой-то свалке.Истончились, застеснили друг друга и ушли вПервично напряженное сердце мелкой занозойНевзмахнутых крыльев.Pelefon StutoStarii port. (Оригинал)Nazhralsja v portu.Sizhu, gljazhu.Na vodu i to, chto v nej.Na lodki gljazhuNa chaek gljazhu,Na krany – ih net milej.Mysli, kak pticy —Letjat, letjatKljuvov bojus’ ja ih.Gruwu ja o tomChto letat’ ne moguPo nebu, vmesto nih.Vot zhizn’ mojapodhodit k koncu —ja tak nigde ne byval.Ne videl sever,Ne videl jug, —Kryl’ev ne rspravljal.Teper’ ja p’janica gor’kih slezP’ju do poslednej cherty.Deshevym toplivom proshlyh grezZhgu pred soboju mosty.


Старый порт


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия