Луи Жаколио
Сборник романов Луи Жаколио, знаменитого французского писателя XIX века, завоевавшего большую популярность своими приключенческими романами. «Берег черного дерева и слоновой кости» — роман о приключениях двух молодых французов, проданных работорговцами в рабство черному вождю в Центральную Африку. «Корсар Ингольф» — роман о бесстрашном капитане Ингольфе, прозванном Вельзевулом, вступившем в борьбу с могущественным многонациональным сообществом пиратов. Читателя ждут изобретательные и коварные враги, похищения и предательство, месть и возмездие, благородство, отвага и верность, смертельно опасные приключения. «Грабители морей» — роман о захватывающей истории одного пиратского общества, созданного в Лондоне в конце XVIII века. Пользуясь всеобщей смутой и благодаря недюжинным способностям своих главарей, преступное общество разрослось в могучую организацию, объединявшую разбойников многих стран. Оно имело свой флот, армию, которые не только нападали на мирных купцов, но отваживались вступать в бой и с регулярными войсками.
В третий том Собрания сочинений Луи Жаколио входят роман «Грабители морей» и очерки «Питкернское преступление» и «Парии человечества». Иллюстрации Г. Кателли.
В первый том Собрания сочинений известного французского мастера приключенческого жанра Луи Жаколио (1837–1890) входит роман «В дебрях Индии».
В книгу вошли увлекательные приключенческие произведения о морских пиратах Оформление обложки А. В. Шахрая Издание осуществлено при содействии Гродненского отделения АКБ "ПРИОРБАНК" В конце книги помещены рисунки X. Бидструпа
Луи Жаколио , Франц Гофман
Луи Жаколио. Берег черного дерева и слоновой кости(роман), Изд.1989г. Действие романа происходит на западе Африканского континента. В нём рисуется положение африканских племен в середине XIX в., когда в страну проникали французские колонизаторы. Содержание: А. Зубарев. Предисловие, стр. 5-12 Луи Жаколио. Берег черного дерева и слоновой кости (сокращенный перевод), стр. 13-236 Рисунки С. Ярового. Переводчик не указан
Во французской колонии, в тюрьме на острове Ну, расположенном у берегов Новой Каледонии, появляются необычные узники — три китайца, за которыми руководству тюрьмы предписано вести особое наблюдение. Незадолго до этого неизвестные похищают из Лувра древний скипетр Хуан-ди, священный символ императорской власти в Китае.
Увлекательный приключенческий роман французского писателя Л. Жаколио (1837-1890) повествует о приключениях героев в глубине австралийского буша и об их борьбе с тайным обществом «невидимых».
Действие увлекательной приключенческой повести происходит на западе Африканского континента. В ней рисуется положение африканских племен в середине XIX в., когда в страну проникали французские колонизаторы.
Увлекательный роман французского писателя Луи Жаколио (1837 – 1890) повествует о приключениях молодого графа и его друзей в дебрях Австралии и об их борьбе с преступным тайным обществом Невидимых.
Во второй том Собрания сочинений Луи Жаколио входят романы «Месть каторжника» и «Затерянные в океане». Иллюстрации Г. Кателли.
Герберт Уэллс , Луи Жаколио , Герберт Джордж Уэллс
Роман французского писателя Луи Жаколио (1837–1890) «Месть каторжника» поражает запутанностью и остротой сюжета. Таинственное убийство начальника полиции безопасности Парижа Жака Фроле привело к расследованию, в ходе которого раскрылись страшные картины связи полиции и органов юстиции с преступным миром.Иллюстрации Г. Кателли.
«Le Pariaη dans l'humanité» par Louis Jacolliot, PARIS, 1876.перевод с франц.: анонимный (~1910 г.)
«Voyage au pays des fakirs charmeurs» par Louis Jacolliot, PARIS, 1880.перевод с фр.: Румилов С.Т. (~1883 г.), испр. и доп.Серия путевых очерков французского колониального чиновника Луи Жаколио (1837-1890) с традиционным названием «Путешествие в страну…» об Индии и других малоизученных местах Востока, пользовалась неизменным успехом среди европейской читающей публики в конце XIX века. Несомненно, она представляет определённый интерес и сейчас.В издании частично адаптированы к современным географические наименования и имена исторических личностей, дополнен текст перевода (по оригиналу), исправлены явные несоответствия и искажения.Существенные исправления и дополняющий перевод даны в <угловых скобках>; редакторские добавления — в [квадратных]. Приятного чтения!