Александр Юрьевич Моралевич
Книга Костина, посвящённая человеку и времени, называется «Годовые кольца» Это сборник повестей и рассказов, персонажи которых — люди обычные, «маленькие». И потому, в отличие от наших классиков, большинству современных наших писателей не слишком интересные. Однако самая тихая и неприметная провинциальная жизнь становится испытанием на прочность, жёстким и даже жестоким противоборством человеческой личности и всеразрушающего времени.
Владимир Михайлович Костин , Фелисса Белиол , Строка , Игорь Валерьевич Отделкин , Ирина Воробьева , Артем Викторович Никитин
Арон Тамаши — один из ярких и самобытных прозаиков, лауреат государственных и литературных премий ВНР.Рассказы, весьма разнообразные по стилистической манере и тематике, отражают 40-летний период творчества писателя.
Арон Тамаши
Повести, вошедшие в этот сборник, – три изысканные пародии одновременно на жанры «университетского детектива» и «университетского триллера», «черной мистики», «психологического реализма» и... список можно продолжать до бесконечности!Кошка при помощи «кошачьего психоаналитика» раскрывает весьма гнусную интригу...Неудачливый антрополог отправляется в отпуск – а попадает в ситуацию, достойную Лавкрафта и Кроули...Таинственные руны приносят смерть и ужас в семью... блестящей специалистки по древней истории...Описать это – невозможно.Читать это – наслаждение!
Джеймс Хайнс
«Кровельщик Семен упал с крыши. Сломал руку.Семен – мастер. Таких больше нет во всей округе. Золотые руки. И вот одну руку – главную, правую – он сломал.А кому отвечать? Маке отвечать. Это ее строительная фирма. Ее бригада…»
Виктория Самойловна Токарева , Анастасия Сёмина
Казис Казисович Сая
Шервуд Андерсон — один из наиболее выдающихся американских новеллистов XX века.Творчество Андерсона, писавшего в разных жанрах, неоднородно и неравноценно. Своими рассказами он внес большой вклад в прогрессивную американскую литературу. На отдельных его произведениях, в особенности романах, сказалось некоторое увлечение разного рода модернистскими тенденциями, уводившими его в сторону от реализма.
Шервуд Андерсон
Ходят слухи, будто какой-то великий композитор хвастался, что даже меню может превратить в музыку. А здесь в книгу превратилось отсутствие меню — желание героини похудеть. Но автор так ироничен и так умело работает с языком, что за бесконечной жаждой худобы следить совсем не скучно.«Что делает человек, которому тяжело и горько жить? Правильно, он ищет утешения. Где он его ищет? Это секретное место. Оно спрятано за такой дверцей, которую никак не открыть бесшумно (особенно ночью) и там всегда горит свет».Подходит читателям от 13 лет.
Елена Федоровна Соковенина , Елена Соковенина
Удивительно нежная и философски глубокая книга Э.-Э. Шмитта, входящая в его «Цикл Незримого», замаскирована под внешне незамысловатый рассказ о брошенном отцом мальчишке, страдающем от одиночества. Он живет в Париже на Голубой улице, которая давно не голубая, покупает на ужин консервы у местного Араба, который вовсе не араб. Что же здесь настоящее? Взросление, дружба, столкновение с миром иной религии, неповторимая мелодия жизни.
Эрик-Эмманюэль Шмитт
Полон чудес мир Эрии, и славны деяния его героев! Могущественные маги всех рас, ловкие мечники и упрямые староверы - каждый найдет свой путь. Здесь магия повсюду, и овладеть ею может любой желающий - достаточно лишь получить печать. Дело это непростое, и зачастую сопряжено с величайшей опасностью. Но гному Калебу по жизни "везет". Вот и на этот раз он оказался замешан в создании нового культа, повздорил с могучим правителем величайшего королевства, обокрал дракона и...впрочем, всему свое время. А ведь началась эта история с небольшой прогулки в старинную гробницу!
Александр Андреевич Нагорный
Р
Дмитрий Глуховский
«ДЭМ» публикует перевод широко известного политического романа Артура Кестлера «Слепящая тьма». Любопытна судьба этого произведения: рукопись книги, написанная на немецком языке, пропала. К счастью, уже был готов английский перевод, названный «Мрак в полдень» (по-французски роман называется «Ноль и бесконечность»).Артур Кестлер (1905-1983) прожил сложную, исполненную трагических потрясений жизнь. Еврей по национальности, Кестлер родился в Будапеште, детство и юность провел в Венгрии, Австрии и Германии. Европейскую известность как журналист Артур Кестлер завоевал совсем молодым человеком: с 1926 по 1929 год он был корреспондентом немецкого издательского концерна Ульштайна на Ближнем Востоке, в 1929-1930-годах работал в Париже. Кестлер – единственный журналист Европы, совершивший в 1931 году на немецком дирижабле «Граф Цеппелин» полет к Северному полюсу. В середине тридцатых годов писатель предпринял большое путешествие по Центральной Азии и год прожил в Советском Союзе.Написанный много лет назад, роман «Слепящая тьма» Артура Кестлера представляет интерес и сегодня. Он дает представление о том, как воспринимались за пределами СССР события внутренней жизни страны, какой огромный, до сих пор трудновосполнимый ущерб был нанесен сталинским террором международному престижу родины социализма и единству мирового коммунистического движения.
Артур Кёстлер
«Город одиноких котов» – сборник повестей о приключениях русской писательницы, попадающей волею судеб в многомилионный Стамбул, о её надеждах и горестях, об отчаянных попытках быть любимой. Все перемешалось в жизни героини вдалеке от России. Сможет ли она выжить, не потерять себя, не увязнуть в хитросплетениях тонких восточных интриг? Удастся ли ей отыскать свое место в многоликой толпе Стамбула, среди звуков турецкой речи, чаячьих криков, в опустевшей древней столице Византии, вмиг превратившейся в город одиноких котов?
Ольга Юрьевна Карпович
Милорад Павич
Этот рассказ мы написали вместе с моими подписчиками в Инстаграме*. В течение месяца я устраивала опросы у себя в сторис, и они выбирали, как будет развиваться сюжет.И так в апреле появилась эта история о людях, которые имеют право быть счастливыми, даже если не смогли преодолеть испытание.*В 2022 году Инстаграм признали экстремистской организацией и запретили деятельность на территории РФ.
Виктория Александровна Миско
Что вы ищете в социальных сетях, что находите и что теряете.Герой рассказа, Майкл Дуридомов, многому мог бы вас научить.«Вам доступна новая революционная версия ВК! Приобретайте у официальных дилеров сенсорный обруч «Корона», и Вы погрузитесь в мир небывалых чувственных наслаждений – каждое оповещение ВК поступит сразу в Ваш мозг, в центр удовольствия! Потрясающий эффект!» Удовольствие - это импульс в вашем мозге.Все можно подделать, кроме удовольствия.
Марк Довлатов , Марк Довлатов
Виталий Александрович Бернштейн , Виталий Бернштейн
Синтия Озик
Лариса – счастливая жена и мама, но наступившее время перемен враз разрушает жизнь не только её семьи, но и всей страны. Растерянность проходит быстро. Лариса в числе многих устремляется на работу на рынок, втайне мечтая, что завод, на котором они работали вместе с мужем, заработает вновь. Постоянные придирки свекрови не портили отношений в молодой семье и раньше, не портят ничего и сейчас. Работа на рынке не только диктует свои законы, но и показывает, что наступила новая эпоха, и возврата к прошлому не будет. Приспосабливаться приходится всем без исключения, без этого просто не выжить. На рынке Лариса знакомится с большим количеством новых людей, среди которых – Ольга Еськова, прозванная ехидными торговками "княгиней". Такая же, как все? Нет, она другая. Несмотря ни на что, Ольга осталась благородной, культурной – настоящей аристократкой. Именно благодаря Ольге Лариса начинает понимать иначе жизнь. Жаль только, их знакомство оказалось очень недолгим…
Мирослава Вячеславовна Кузнецова
Непроизнесенная исповедь священника-гомосексуалиста
Войцех Тохман
Перевод с японского — Alyeris, Takajun. Перевод с английского — Костин ТимофейВашему вниманию представляется неофициальный любительский перевод первой из новелл японского писателя Насу Киноко, входящих в цикл «Кара но Кёкай» (Граница пустоты). — «Вид с высоты». Отчасти это — дань моего восхищения перед талантом этого писателя, необычного, отчасти — попытка разобраться в том, почему его тексты, такие незатейливые и даже примитивные по форме, оказывают поистине сногсшибательное воздействие. На меня, по крайней мере. Пронзительная меланхолия и тоска, отчетливое осознание смертности всего сущего в них смешиваются с тонкой романтикой и хрупкой надеждой. Откуда она берется — трудно сказать, ведь, как правило, в произведениях Насу Киноко все кончается как в жизни — то есть плохо. В первую очередь я, конечно, имею в виду «Сингецутан Цукихиме» (Легенда о лунной принцессе) — игру и аниме. Тесно связанный с ними цикл «Кара но Кёкай», который тоже недавно был экранизирован, наполнен той же атмосферой сдержанного безумия и безысходности, и к тому же необычным взглядом на проблемы восприятия реальности субъективным человеческим сознанием и своеобразным отношением к смерти. Но, поскольку оригиналом в данном случае является печатный текст, к тому же уже переведенный англоязычными подвижниками, мне захотелось попробовать передать эту атмосферу, эти ускользающие, трудноуловимые ощущения, которые я испытывал, богатыми художественными средствами русского языка — благо технически это было сделать проще, чем переводить игру.Задача оказалась непростой: двойной перевод уже сам по себе мероприятие сомнительное, а тут ситуация осложнилась еще и тем, что текст Насу Киноко, по критическим отзывам самих же японцев, выглядит чрезмерно лаконичным, если не сказать — примитивным. Английский перевод тоже не блещет особенными художественными достоинствами, однако, судя по тому отрывку, что попал мне в руки, достаточно точно следует оригинальному японскому тексту. Я убедился, что для адекватной передачи мыслей автора русским языком в данном случае далеко отклоняться от авторского текста не потребовалось, хотя, конечно, пришлось зачастую манипулировать градусом эмоциональной напряженности — в английском тексте она была передана слишком сухо, и во многих местах просто неточно. Так или иначе, это всего лишь эксперимент, и насколько он оказался удачным, можно будет судить лишь впоследствии, когда будет закончен весь цикл — да к тому же, переведенный с японского.Закончив работу над первой частью, я обнаружил, что оказался не единственным активным русскоязычным поклонником Насу Киноко, и на сайте уже появился аналогичный перевод. Что нельзя не приветствовать, поскольку разный (что и естественно) подход переводчиков позволяет отчетливо выявить трудности, с которыми им пришлось столкнуться и находки, которые они смогли сделать, занимаясь этим увлекательным, благодарным и упоительным делом. В конце концов, никто бы не стал корпеть над переводами, если бы это не доставляло удовольствие, верно?Т. К.Верстка fb2 — Recluse.
Айзек Азимов , Насу Киноко
Как организовать уроки, какие задания предложить ученикам, а какие не стоит, что делать с учениками, которые не хотят говорить… А также: как самостоятельно учить язык, можно ли выучить неправильно и как научиться общаться на языке. В книге вы найдёте ответы на эти и другие подобные вопросы от автора – преподавателя французского языка с 2004 года.
Надежда Васильевна Барабанова , Ксения Шаманова
Сборник рассказов «Сказки для бедных» был отмечен престижной премией «Дебют» в номинации «Малая проза».
Евгений Анатольевич Бабушкин , Евгений Бабушкин
В третий том входят повести и рассказы, написанные в 30-40-е годы, часть из них - "Анна Грацци", "Возвращение Прозерпины", "Гостиница "Минерва" и др. ранее не переводились на русский язык.
Ярослав Ивашкевич
Эрвин Штриттматтер , Эрвин Штритматтер
Елена Викторовна Силкина
Произведения Шессе часто называют шокирующими и неоднозначными – однако в степени их таланта не сомневаются даже самые строгие из критиков.В незаурядных и строгих по форме новеллах лауреат Гонкуровской премии (1973) исследует темы сексуальности, спасения, греха, смерти.
Жак Шессе
В восьмой класс, где учатся неразлучные друзья Владик и Стасик приходит новая девочка Ника. Несколько лет назад она приезжала в Дивноморск на летние каникулы к бабушке. Сейчас она с мамой переехала жить в Дивноморск. Через несколько недель Нику похищают бандиты, требуя от ее отца большой выкуп. Ребята проводят расследование и находят место, где бандиты прячут Нику. Частный детектив арестовывает бандитов и освобождает девочку. Ребята активно участвуют в классной команде КВН, а При подготовке к весеннему балу Владику помогает разучить конкурсный танец одноклассница Лиля. Во время белого танца Лиля приглашает Владика на танец, а Ника – Стасика. Теперь они вчетвером обсуждают прочитанные книги и мечтают, кем они станут в будущем и что для этого надо сделать.
Вера Александровна Максимова
Владимир Григорьевич всегда пресекал попытки поиска строгой автобиографичности в своих произведениях. Он настаивал на праве художника творить, а не просто фиксировать события из окружающего мира. Однако, все его произведения настолько наполнены личными впечатлениями, подмеченными и бережно сохраненными чуткой и внимательной, даже к самым незначительным мелочам, душой, что все переживания его героя становятся необычайно близкими и жизненно правдоподобными. И до сих пор заставляют читателей сопереживать его поискам и ошибкам, заблуждениям и разочарованиям, радоваться даже самым маленьким победам в нелёгкой борьбе за право стать и оставаться Человеком… И, несмотря на то, что все эти впечатления — длиною в целую и очень-очень непростую жизнь, издатели твёрдо верят, что для кого-то они обязательно станут точкой отсчёта в новом восприятии и понимании своей, внешне непохожей на описанную, но такой же требовательной к каждому из нас Жизни…
Владимир Григорьевич Корнилов
Василий Павлович Аксенов , Василий Аксенов
Валерий Сегаль
Нэнси-Гэй Ротстейн — литератор, юрист, видный общественный деятель Канады. Новый роман писательницы посвящен женщине, ее предназначению в современном мире.Три героини романа, независимые и преуспевающие, в какой-то момент оказываются вместе, в момент, который перевернет их дальнейшую жизнь, заставив задуматься о том, какой ценой завоеваны их независимость и положение в обществе, как вернуть любовь и расположение детей, если многое уже исправить нельзя.«Бьющееся стекло» — роман-зеркало для каждой женщины, которая стремится к успеху и признанию в обществе, и для каждой матери, которая спрашивает себя, чем ее независимость и самостоятельность могут обернуться для ее детей.
Нэнси-Гэй Ротстейн