Поэзия

Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии
Экология Иерусалима. Избранные переводы современной израильской поэзии

В книге представлены избранные переводы классиков израильской поэзии второй половины 20-го века Дана Пагиса, Иегуды Амихая, Ионы Волах, лидеров поэзии на иврите сегодняшнего дня Натана Заха, Меира Визельтира, Майи Бежерано. Известный русский поэт Александр Бараш, живущий в Иерусалиме больше двадцати лет, составил эту небольшую антологию из своих переводов и эссе, печатавшихся на протяжении ряда лет в периодике: журналах «Иностранная литература», «НЛО», «Интерпоэзия», «Text-Only» и др. Книга названа по одноименному стихотворению Иегуды Амихая. Как пишет Александр Бараш, в своей работе он руководствовался тем, что цель перевода – «создание на родном языке органичного, но еще не существовавшего стихотворения, проявление новых возможностей внутри нашего сознания – повторяя путь, пройденный иным, но близким поэтом, писавшим на другом языке».

Коллектив авторов

Поэзия / Стихи и поэзия
ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ЯНДЕКС ДЗЕН В РИТМЕ ЧАСТУШКИ: О ГРУСТНОМ, НО С НАДЕЖДОЙ
ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ЯНДЕКС ДЗЕН В РИТМЕ ЧАСТУШКИ: О ГРУСТНОМ, НО С НАДЕЖДОЙ

Когда путешествуешь по Яндекс-Дзену, естественно, замечаешь, что большинство статей и комментарии к ним затрагивают самые болезненные темы, относящиеся к проблемам нашей страны. Спектр этой тематики настолько широк, что целиком его охватить просто невозможно. Поэтому я постарался отобрать те из них, которые вызвали наибольший отклик в виде комментариев, и попытался обобщить содержание этих статей комментариев и предста-вить результаты читателю как стихотворение в ритме частушки.Я стремился отразить в частушке некоторые, показавшиеся мне наиболее яркими из встретившихся мне в статьях и комментариях Дзена, образы и выражении. Старалсяя также сохранить грустный настрой просмотренных материалов, связанный с болью людей и их искренним переживанием сложной ситуации, в которой оказалась наша страна.Отмечу, что в большинстве увиденных мной материалов все же выражалась надежда на успешное преодоление трудностей, что также получило отражение в представленном Вам тексте.

Ёж Горыныч Кусачкин

Политика / Поэзия