Поэзия

Сонет 104 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Сонет 104 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда

 Сонет 104 — это романтический сонет, который посвящён разрушительной силе времени из серии сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»). Когда каждый человек, не зависимо от его состояния или социального статуса стареет и теряет красоту, но есть такие люди, у которых по истечению времени красота остаётся неизменной. Автор сонета взяв опорную тему из древнеримской поэзии мастерски использует литературные приёмы, описывая в виде примера разлуку со своим другом. Адресат, он же главный герой сонета и близкий друг, который значительно моложе его, и к которому он обращается с необычайной лирической нежностью. Автор сонета откровенно восхищается тем, что его друг сохранил свою юношескую внешность за то время, в течении которого они были в разлуке. Можно ли, утверждать, что разлука надуманна, в тоже время является литературным вымыслом? — Отнюдь, это не так! Искренность автора сонета не вызывает никаких сомнений, что видно из содержания текста повествования. Сонет был предназначен для адресата, с которым автор сонета очень давно знаком и очень близок. — Но можно ли, утверждать, что взаимоотношения автора сонета с адресатом сложились, как отношения двух мужчин геев? Пользуясь ссылкой на Горация: «...я отрезвился от любви к Инахии — третий декабрь с той поры листву с деревьев стряхивал...». Учитывая бисексуальную ориентацию Горация, в традициях римских патрициев, — где следует следующее «…к мальчикам страсти огонь зажечь иль к нежным девушкам»? Горацию во время написания было около 25-27-ми лет, а Инахия — это юноша, который моложе его. Гораций имел ввиду не разлуку с Инахией, а наоборот длительный срок влюблённости в Инахию, во время трёхлетнего военного похода римлян.

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Как богатыри на Москву ходили
Как богатыри на Москву ходили

Во стольном граде, сто раз оболганном, в Московии далёкой, за церквями белокаменными да за крепостями оборонными, жил да правил, на троне восседал царь-государь Николай Хоробрый, самодур великий, но дюже добрый: народу поблажку давал, а на родных детях отрывался. И была у царя супружница — молодая царица свет Забава Путятична красоты неписаной, роду княжеского, но с каких краёв — никто не помнил, а может и помнить было не велено. И слух пошёл по всей земле великой о красоте её дикой: то ли птица Забавушка, то ли дева? Но видели, как летела она над златыми церквями да махала руками-крылами. Мы царю челобитную били: «Голубушку чуть не прибили. Приструни, Николаша, бабу, над церквами летать не надо!» Государь отвечал на это: «Наложил на полёты б я вето, да как же бабе прикажешь? Осерчает, потом не ляжешь с ней в супружеско ложе, она же тебя и сгложет». Вот так и текли нескладно дела в государстве. Ладно было только за морем, но и там брехали: «Мы в горе!»

Инна Ивановна Фидянина

Сказки народов мира / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Славянское фэнтези
Университетская поэма
Университетская поэма

Перед вами — поэма 1927 года. Ее автор Владимир Набоков (в то время имевший литературный псевдоним В. Сирин) провел уже почти треть из своих 28 лет за границей, и равнодушный, по его словам, к потере состояния, но глубоко переживающий потерю России. Он успел окончить курс в Кембридже, перепробовать множество разночинских заработков, счастливо жениться; он уже похоронил отца, сраженного пулей фанатика-монархиста; он уже один из заметнейших молодых писателей эмиграции и поэт, и переводчик, и драматург, и прозаик, и критик. Впереди у него полвека ностальгии, трудного эмигрантского быта и кропотливейшей работы над словом. Скоро Бунин заметит, что этот юноша открыл русской литературе целый новый мир. В мире Набокова слово всецело послушно художнику, приручено, но вместе с тем полно силы, дышит богатством и тайной бытия. (Набоков сумел также приручить и «английский» язык, и именно с ним достиг мировой славы.) В 1927 году, перед тем как надолго отдаться романам, он испытал себя еще во многих жанрах. Так родилась и «Университетская поэма».

Владимир Набоков

Поэзия