«Этому больше четверти века.В Петрограде, – тогда в Петербурге – происходил международный конгресс криминалистов.В Михайловском манеже была устроена тюремная выставка.Печальная пальма печального первенства принадлежала Бельгии…»
Влас Михайлович Дорошевич
Р
Дмитрий Тарабанов
Критическая статья на книгу Ирины Евсы «Юго-Восток».
Ирина Васильевна Василькова
«Правительство, переводя коллежского секретаря А. С. Пушкина по службе из Петербурга в канцелярию генерала Инзова, хотело, конечно, наказать сочинителя «возмутительных» стихов, «наводнившего» ими всю Россию. Однако этот перевод скорее оказал Пушкину неожиданную услугу, так как вырвал его из мутного омута петербургской жизни, дал ему увидеть новые местности и новую природу, оживил его фантазию, сблизил его с благородным семейством Раевских. Лето, проведенное на Кавказе и в Крыму, сам Пушкин относит к числу «счастливейших» дней своей жизни…»
Валерий Яковлевич Брюсов
«Давно уже признано, что у А. Н. Толстого зрение преобладает над умозрением. Очень талантливы глаза его. Они – какие-то цепкие приборы, неводы, в которые не попадает крупное, но от которых зато не ускользает самая мелкая и, однако, интересная добыча. То, что он заметит и отметит, никого другого не остановило бы. Он незаменим. Его наблюдательность неожиданна, его страницы – сюрпризы. Зоркий и меткий, ловец смешных человечков, с серьезным видом рисующий комику, он как будто принадлежит не столько сознанию, сколько стихии…»
Юлий Исаевич Айхенвальд
С переводчиком Шекспира А. И. Кронебергом Белинского связывали дружеские отношения с конца 1830-х гг. В данной и в другой, более поздней рецензии, опубликованной в августе в «Литературной газете», Белинский входит в журнальную полемику, развернувшуюся вокруг перевода «Гамлета». Наиболее сильные ответные удары наносятся при этом по О. И. Сенковскому, автору рецензии на «Гамлета» в переводе Кронеберга в «Библиотеке для чтения», и по Н. А. Полевому, чей перевод «Гамлета» Белинский теперь подвергает жестокой критике.
Виссарион Григорьевич Белинский
Предисловие к сборнику «Порох в пороховницах».
Андрей Тимофеевич Синицын
«"Воскресеніе" Л. Толстого, конечно, уже знакомо читателямъ и намъ не приходится излагать его содержаніе. Въ этомъ великомъ произведеніи, равнаго которому не появлялось за послѣднее десятилѣтіе ни у насъ, ни въ иностранной литературѣ, больше чѣмъ достаточно матеріала для самыхъ разнообразныхъ выводовъ и заключеній. И какъ ни дерзко говорить о немъ въ бѣглой журнальной замѣткѣ, нельзя удержаться, чтобы не высказать хоть отчасти того, что такъ волнуетъ при чтеніи этого произведенія…»Произведение дается в дореформенном алфавите.
Ангел Иванович Богданович
Очерки Бальзака сопутствуют всем главным его произведениям. Они создаются параллельно романам, повестям и рассказам, составившим «Человеческую комедию».В очерках Бальзак продолжает предъявлять высокие требования к человеку и обществу, критикуя людей буржуазного общества — аристократов, буржуа, министров правительства, рантье и т.д.
Оноре де Бальзак
Эдуард Григорьевич Бабаев
О серии историко-архивных сборников по истории культуры России XX века «Встречи с прошлым», выпускающихся Российским государственным архивом литературы и искусства (РГАЛИ).
Юрий Маркович Нагибин
Введите сюда краткую аннотацию
Людмила Юльевна Брауде , Людмила Брауде
С произведениями выдающегося английского поэта Джорджа Гордона лорда Байрона (1788–1824) Гете впервые познакомился в 1816 году и с тех пор с неизменным вниманием следил за его творчеством и деятельностью. Он считал его «представителем новейшего поэтического времени» и «величайшим талантом века».
Иоганн Вольфганг Гёте , Иоганн Вольфганг Гете
«Стремиться передать создания поэта с одного языка на другой, – это то же самое, как если бы мы бросили в тигель фиалку, с целью открыть основной принцип ее красок и запаха. Растение должно возникнуть вновь из собственного семени, или оно не даст цветка, – в этом-то и заключается тяжесть проклятия вавилонского смешения языков…»
Voltaire, Sechs Vorträge von Dav. Gr. Strauss. Leipz 1870Романы и Повести Вольтера. СПб. 1870.Etudes sur l'humanité par Laurent, tomes XII, XIII et XIV
Серафим Серафимович Шашков
«Правила» отчасти отражают театральную практику того времени, отчасти — своеобразную театральную эстетику веймарского классицизма.
Иоганн Вольфганг Гете
Дмитрий Сергеевич Мережковский
«Известно, что после литературы, и в особенности журналистики, в целом мире нет ничего хуже петербургской погоды. За ее непостоянством и переменчивостию часто нет никакой возможности различать времена года. Нынешний май оказался особенно сбивчивым месяцем: он похож и на сентябрь, и на октябрь, и на ноябрь, и на февраль, и на март, и на что угодно, – только не на май. <…> Как нарочно, журналы, словно по взаимному условию, стараются скрыть от нас настоящее время года и перевернуть календарь задом наперед…»
О романе М. Башкирова "Осеннее усекновение".
Андрей Борисович Бурцев
Конечно, называть эти заметки рецензиями нелепо. Всего лишь отзывы, иногда совсем короткие, предельно субъективные и не всегда вразумительные. Но такая уж сложилась традиция во всех электронных библиотеках — называть рецензиями всякий бред.Автор высказывает мнение не только о книгах, но и о фильмах, и об одном радиоспектакле.Текст отредактирован не красного словца ради, а во имя лучшей связности.
Евгений Владимирович Сапожинский
«Частные случаи» – это сборник эссе о значимых произведениях искусства, созданных за последнее столетие, и их авторах, которые подтолкнули Бориса Гройса к новым открытиям и интерпретациям. Книга инспирирована искусством, как практикой, изменяющей взгляд и мышление. Книга представляет собой исследование ключевых вопросов, связанных с развитием современного искусства: оригинальность, вторичность, ценность произведений искусства, язык власти, заключенный в них, и другое. Они «не поясняют» теорию искусства, а скорее, следуют импульсам, которые дают сами работы.
Борис Гройс
«…таким образом, можно сказать, что науки были прежде университетов, академий, профессоров, магистров, бакалавров. Где натура, где человек, там учительница, там ученик – там наука. Хотя первые понятия диких людей были весьма недостаточны, но они служили основанием тех великолепных знаний, которыми украшается век наш; они были первым шагом к великим открытиям Невтонов и Лейбницев – так источник, едва, едва журчащий под сению ветвистого дуба, мало-помалу расширяется, шумит и наконец образует величественную Волгу…»
Николай Михайлович Карамзин
О кинофильме «Детский сад», снятом Евгением Евтушенко по собственному сценарию.
Роман Эмильевич Арбитман
А. Резников , А Резников , С Великовский
В настоящей рецензии сказались многие характерные черты отношения Добролюбова к детской литературе. Прежде всего – исключительная серьезность. Детская книга для него – могущественное орудие формирования личности ребенка, которое при неумелом использовании может оказаться вредным. Поэтому в отборе ее для Добролюбова нет мелочей: достоинства содержания, изложения, оформления, соответствие книги возрасту, даже характеру и «внешнему», т. е. социальному положению ребенка – все это должно быть учтено. Главным требованием является полезность книги для умственного и нравственного развития ребенка. Книги, содержащие первоначальные сведения о мире, чтобы быть полезными, должны отражать современные научные представления и раскрывать основные, а не второстепенные свойства предмета.
Николай Александрович Добролюбов
историк искусства и литературы, музыкальный и художественный критик и археолог.
Владимир Васильевич Стасов
Настоящее ФИО: Разумник Васильевич Иванов. Русский критик, мыслитель. Был близок к левым эсерам, активно поддержал Октябрьскую революцию. В 1918 году оказался «левее Ленина», категорически не приняв Брестский мир. В последующие годы неоднократно подвергался арестам. Известен своей редакторской деятельностью: издания Панаева, Белинского, Ап. Григорьева, Салтыкова-Щедрина и других. В 30-е годы подготовил собрание сочинений Александра Блока.
Р. в. Иванов-Разумник
Я попытался вникнуть в суть любви, внося ясность в запутанный клубок "КРУЖИВО ДУШИ", известной мне как ЛЮБОВЬ. Потому и отозвался о ней как "C ЛЮБОВЬЮ О ЛЮБВИ". Автор произведения, ставшего объектом моего отчаянного искания в мире редчайших чувств и тончайших эмоций, ОЛЬГА ВЕРЕСОВА, возложила на меня неимоверную ответственность - нанести штрихи к портрету любви, описанной ЕЮ. А я от силы успел нанести всего лишь один штрих. Этот незавершенный штрих остаётся ярким следом на моей благодарной памяти об авторе.
Фаршид Farshid
Рассказ "Загадка Некрасова"
Зинаида Николаевна Гиппиус
«…Брошюры, заглавие которых выписано в начале нашей статьи, обязаны своим появлением бородинскому торжеству, которое нашло себе органы в знаменитом поэте, лавровенчанном ветеране нашей поэзии, и в знаменитом воине инвалиде, к военной славе своей присовокупившем славу безыскусственного, но сильного сердечным красноречием литератора. О его брошюре мы не будем говорить: выписанные нами из нее места достаточно свидетельствуют о ее достоинстве. – «Бородинская годовщина» есть новая песнь певца русской славы, который в годину великого испытания, родившего настоящее торжество, был органом славы падшим и подвизавшимся героям великой драмы…»
«…Я думаю еще, что одно из необходимейших условий такого рода книги, как «Библиотека романов» г. Ротгана, должно состоять в том, чтобы все переводы были сделаны с подлинников. Но у г. Ротгана все переведено с французского. Неужели он не мог найти в Петербурге переводчиков с английского?.. Странно!.. Потом, я думаю, что также одно из необходимейших условий такого рода книги должно состоять в том, чтобы переводы были превосходны; но у г. Ротгана переводы очень посредственны…»