Перед тем как уйти за поворот, я снова оглядываюсь, но оборванный мужчина исчез, как будто его там никогда и не было. Как будто я вызвала его из темных глубин своего разума.
Теперь темнеет рано, и Милли с Симоном не могут после школы играть на улице. Иногда Милли ходит в гости к Симону, а иногда он приходит к нам.
Когда они вместе играют в доме, Эвелин приходится тяжело.
— У меня болит голова. Какой грохот, — говорит она. — Туда-сюда, туда-сюда.
Я велю им быть потише, но мои предупреждения пролетают у них мимо ушей.
Эвелин слышит, как они поют на немецком: «Stille Nacht, Heilige Nacht». Они учат рождественские гимны в школе. Эвелин стучит спицей по ручке кресла.
— Прекратите сейчас же, — требует она.
Милли заливается краской.
— Прости, бабуля.
Про себя я думаю: это хорошо, что они учат немецкий. Оккупация может продлиться долго, и если они научатся говорить по-немецки, то будут лучше подготовлены. Хотя я никогда не говорю этого Эвелин.
— Эвелин, их научила мисс Делейни. Это ничего не значит, — говорю я.
— А вот тут ты ошибаешься, — отвечает она. — Это точно кое-что значит. Может быть, эти варвары и пришли на Гернси, но мы не собираемся пускать их в наши дома.
С горящим лицом я отворачиваюсь от нее.
Я отправляю их играть в маленькой мансарде в дальней части дома, откуда их не будет слышно. Эвелин снова принимается за вязание. Я не вижу детей, пока не зову Симона вниз, чтобы сказать ему, что пришло время идти домой.
— Вы хорошо поиграли, милая? — спрашиваю я Милли, когда он уходит.
Она энергично кивает.
— Симон оборот, — говорит она. — У него мех и очень большие зубы.
Я прошу ее повторить, потому что не понимаю слово.
— Оборот, мамочка. Ну, знаешь. Ты знаешь, кто такой оборот.
— Нет, не знаю.
Она смотрит на меня полным сомнения взглядом, как будто не может поверить в мое невежество.
— Оборот выглядит, как человек, но при свете луны…
Она закидывает голову и издает страшный волчий вой.
— А, оборотень, — говорю я.
— Да, конечно. Оборот меня укусил. Смотри.
Она гордо вытягивает руку, и я вижу исчезающие белые отметины от зубов. Я в ужасе.
— Милли… ты не должна позволять Симону кусаться.
— Не волнуйся, мамочка. Крови не было.
— Надеюсь.
— И вообще, это была всего лишь игра. Мы притворялись. На самом деле он не такой, — говорит она.
— Нет… конечно нет.
— А можно я расскажу тебе секрет, мамочка?
Я киваю.
Она притягивает мою голову вниз к своей и шепчет мне на ухо:
— Симон знает, где живет настоящий оборот.
— Милли, настоящих оборотней не бывает. Никогда.
Она меня не слушает.
— Этот оборот настоящий, — говорит она. — Оборот, про которого я говорю.
Ее ротик очень близко ко мне, я ощущаю ее дыхание на своем лице. Она шепчет театрально, с чувством:
— Он рыскает по дороге, которая ведет от Сент-Пьер-дю-Буа в Тортевал. А перед собой он толкает тачку, полную репки. И он любит есть плохих детей.
В ее голосе слышится страх.
— О, и откуда же Симон это знает?
— Ему сказал старший брат, — говорит она. — Это самая настоящая правда, мамочка.
— Нет, милая. Это просто сказка.
Она категорично мотает головой.
— Старший брат Симона знает много чего, — говорит она. — Старший брат Симона сделал биплан из картона и клея. Он правда летает. Симон мне показывал.
Я сержусь на Симона и на его старшего брата за то, что они так пугают Милли.
Приходит Джонни с баночкой яблочного чатни от Гвен и мешком свежесобранного шпината. Мы сидим за кухонным столом и пьем мятный чай, который я приготовила.
Джонни больше ничего не говорил о затее со свастиками, но между нами появилось напряжение: короткие неловкие паузы в разговоре и некоторая сдержанность в его глазах.
Чтобы заполнить одну из пауз, я спрашиваю его о людях, которых видела у дома Натана.
— Наверное, вы видели рабочих из Голландии и Бельгии, — отвечает он. — Сейчас с континента привозят много рабочих. Гитлер строит кольцо бетонных укреплений вокруг всего острова.
Я задаю вопрос, который не смогла задать Гюнтеру.
— Но зачем, Джонни? Это бессмысленно. Как будто они действительно ожидают атаки КВВС.[4]
Но никто не думает, что это произойдет. Все считают, что Черчиллю на нас плевать. Мы всего лишь маленький остров.Джонни пожимает плечами.
— В общем, они строят, — говорит он. — Похоже, это план Гитлера. Те рабочие, которых вы видели в Сент-Питер-Порте, с ними обращаются не так уж плохо, им даже платят небольшую зарплату.
Я думаю об увиденных мужчинах, о том, какие они худые, о том, как они дрожали на соленом ветру.
— Они выглядели так, будто с ними обращаются весьма плохо. Они выглядели так, будто ничего не ели.
Джонни качает головой. Между его глазами пролегли мелкие морщинки, тонкие, словно порезы.
— В рабочих лагерях хуже, намного хуже. Знаете, как в том лагере, который они строят на холме рядом со скалами, что над Ле Талье.
— Я не знала, — говорю я. — Я никогда не хожу туда.
— Там строят укрепления на вершинах скал. И этот лагерь — жестокое место. Людей там вообще едва кормят.
И тут я понимаю.