Читаем Жар сердец полностью

Они подняли головы, вглядываясь в приникшую к рее маленькую фигурку. Сердце Моргана сжалось так, словно его сдавили железными тисками. Он ни секунды не сомневался, что это она.

– Я заметил ее, когда она поднималась по веревочной лестнице, – сказал Джордан. – Мне показалось странным, как она движется.

– Боже милосердный! – воскликнул Гамильтон Рейли. – Что же нам делать?

– Нам нужно спустить ее вниз, капитан, – умоляюще произнес Джордан.

– У нас нет времени, – ответил Морган. – Впрочем, это все равно бесполезно. Если ей сейчас что–нибудь крикнуть, это отвлечет ее внимание, и она может совершить какую–нибудь ошибку.

Им ничего больше не оставалось, как безмолвно наблюдать за происходящим. Дыхание замерло в груди Моргана. Сердце, казалось, сорвалось и покатилось куда–то вниз. Следующие несколько мгновений определят, будет Силвер Джоунс жить или умрет.

– Сейчас или никогда, – повторила она. Когда рея корабля качнулась так, что ее снова можно было достать, Силвер решительно сжала зубы и протянула руки, молясь про себя, чтобы у нее хватило сил удержаться. Ее пальцы вцепились в твердый деревянный брус; обхватив его руками изо всех сил, Силвер оттолкнулась ногами от реи «Саванны». Корабль качнуло на волне, и ее легко отнесло от корабля, с которого она хотела бежать.

Сердце Силвер билось так сильно, что она слышала его удары. «Я сделала это! Боже, я сделала это!»

Стараясь унять дрожь в теле, Силвер медленно двинулась по рее. Оставалось всего несколько секунд до того, как матросы «Ривала» начнут карабкаться по вантам, чтобы развернуть паруса. Ей нужно как можно скорее спуститься и куда–нибудь спрятаться.

Она даже не могла поверить, что ей это удалось. «Пожалуйста, Боже, – молилась она, – ты должен дать мне свободу».

Глава 6

Морган не заметил, что непроизвольно задержал дыхание, перед тем как облегченно выдохнул. Силвер все еще была в опасности, но критический момент уже миновал. Морган поклялся, что если она не сломает себе шею сама, то он обязательно поможет ей в этом!

– Отправьте на «Ривал» просьбу остановиться, – отдал команду Морган. – А затем спустите шлюпку на воду.

– Да, капитан.

Уилсон Демминг повернулся к одному из матросов, чтобы отдать распоряжение, и скоро тот начал передавать сообщение при помощи флажков.

К этому моменту почти все на корабле внимательно следили за тем, как с мачты удаляющегося «Ривала» спускается по линю маленькая фигурка. Среди моряков не было никого, кто бы не слышал, кем была эта девушка и как она попала на корабль. И не было ни одного, кто бы не восхищался ее мужеством – даже среди тех, кто считал ее поступок безрассудным.

– Пусть Бенсон и Гордон сядут на весла, – приказал Морган Джереми Флаггу, когда шлюпка шлепнулась на воду.

Вниз полетел веревочный трап, и Морган спустился в лодку вместе с матросами. Скоро шлюпка дошла до «Ривала». Когда Морган во второй раз поднялся на борт корабля, он был в такой ярости, что едва мог говорить.

– Какие–то проблемы? – удивленно спросил Колл Макуортер, когда Морган появился на палубе. Широкоплечий морской капитан был ростом чуть ниже Траска. Он был довольно моложав, у него были острые живые глаза и волнистые каштановые волосы. Колл хорошо смотрелся среди своей команды. Морган знал его уже несколько лет и считал, что в море трудно встретить человека лучше, чем он.

– У вас осталось кое–что принадлежащее мне. – Морган едва смог выдавить слова сквозь плотно сжатые зубы.

– Что именно?

– Она перебралась к вам по реям.

– Она? – переспросил озадаченный Колл. Морган ничего не ответил.

– Где она? – продолжил Колл.

– Где–то здесь, возможно, в трюме. – «И я надеюсь, этот трюм полон крыс!» – подумал он про себя. – С вашего позволения мои люди обыщут корабль.

Прошло несколько минут, и удивительно покорная Силвер была препровождена к капитанам тремя мускулистыми матросами. Морган увидел на ее лице горечь поражения. Заметив его, Силвер резко остановилась.

– Как вы… Что я такого сделала? За что вы меня так ненавидите?

– Что вы сделали? – переспросил он. – А что вы еще не сделали?

Силвер повернулась к Макуортеру, ее большие карие глаза были полны мольбы.

– Капитан, этот человек меня похитил. Он держит меня против моей воли. Я умоляю вас мне помочь.

Макуортер издал растерянный смешок. Его глаза скользнули по полотняным брюкам Силвер, поднялись на ее обвязанную веревкой тонкую талию, затем перешли на грудь, едва скрываемую обвисшей рубашкой.

– Я бы поверил тебе, красавица, если бы ты говорила о другом человеке. Траск всегда обращается с дамами очень любезно. Не думаю, что кто–нибудь мог бы на него пожаловаться. – Он снова хохотнул. – Удивительно, как морская форма подходит для такого соблазнительного тела.

– Я хочу вернуть ее отцу, – объяснил Морган. – Как только мы доберемся до Катонги, я буду рад избавиться от этого обременительного груза раз и навсегда.

Он схватил Силвер за руку и дернул так сильно, что матросская шапка слетела с ее головы. Спутанные серебристые волосы упали ей на плечи, и брови капитана «Ривала» поползли вверх.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Темное искушение
Темное искушение

Малкольм Данрок — недавно избранный Повелитель, новичок в своем необычном и опасном назначении. Но он уже успел нарушить свои клятвы, и на его руках смерть молодой женщины. Отказывая себе в удовольствиях, Малкольм надеется таким образом одолеть свои самые темные желания… Но судьба посылает ему еще одну девушку, красавицу Клэр Камден, продавщицу из книжного магазина.После того, как убили ее мать, Клэр сделала все возможное, чтобы обезопасить свою жизнь в городе, где опасность скрывается за каждым углом, особенно в ночной темноте. Но все оказывается бесполезным, когда могущественный и неотразимый средневековый воин переносит ее в свое время, в предательский и пугающий мир, где охотники и добыча время от времени меняются ролями. Чтобы выжить, Клэр просто необходим Малкольм и, все же, каким-то образом она должна удержать опасного и соблазнительного Повелителя на расстоянии. На кон поставлена душа Малкольма, а исполнение его желаний может привести к роковым последствиям.

Даниэль Лори , Бренда Джойс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы