Читаем Зелёный Горошек полностью

Когда сейфы разошлись по злодейцам, то есть, это я, конечно, описку ляпнула, владельцам, но стирать не хочется, я ведь к ним так и относилась, мне для подготовки оставалось только поработать с логистикой. Так построить маршрут ограблений, чтобы ушло как можно меньше времени, чтобы меньше был шанс, что они рано спохватятся, и у очередного сейфа меня будет ждать засада добровольных сил правопорядка. Или самодеятельная засада, организованная владельцем. Который ещё и узнает меня сразу, так что, даже если удачно сбежать, будет бесполезно и пробовать с остальными.

Собственно, достаточно эффективным со стороны владельца сейфа будет всё ценное из сейфа временно прибрать в другое место и положить в сейф записку «хрена тебе лысого, а не мои денежки». В стиле древнекитайской, кажется, и, во всяком случае, очень выразительно капиталистической истории, но с точностью до наоборот. Помещик Ван Ёу Киан («Ван-Богатый») боялся, что кто-нибудь украдет его золото. Поэтому он, в соответствии с этимологией обозначения своей общей функции, «помещик», поместил (закопал) золото под крыльцом. Нехорошо, если люди догадаются, что я закопал золото под крыльцом, подумал помещик, и повесил над крыльцом записку: «Ван Ёу Киан не закапывал золото под крыльцом». Напротив жил один человек. Он увидел записку и выкопал золото. Нехорошо, если помещик догадается, что я выкопал его золото, подумал этот человек. Поэтому он повесил над крыльцом записку: «Человек, живущий напротив, не крал золота Вана Ёу Киана». Всё, можно смеяться.

На самом деле самого богатого китайца звали Ван Цзянь Линь, причём сетевой переводчик «цзянь» переводит как «здоровый», а «линь» переводить отказывается. Может, неприличное что-то, здоровое и неприличное… подходящее имя получается, Ван Здоровый Кхм… а может, язык так изменился, что переводчик этого древнего слова уже не знает. Кстати, известно, что табуированные слова часто заменяются, так как табуирование быстро распространяется на эвфемизм.

Ах, да, с чего я взяла, что избавление от избыточного имущества окажет на псевдоускорителей лечащее нравственное воздействие, а не ввергнет их окончательно в пучину буржуазного эгоизма. Дело в том, что в нашем обще ведь очень распространено сочувствие. Деятельное. В любом случае, но особенно к тем, кто в нём действительно нуждается. Жертвам болезни, аварии, ну, понятно. И попасть в неприятности – это одновременно оказаться в зоне повышенного психо комфорта. И это привычно, как воздух, которым мы дышим. А что получится с тем, кто вынужден по природе своего крайнего эгоизма скрывать от анархо обща приключившееся с ним несчастье: ограбление его супер сейфа, в котором он хранил свои супер огромные деньжищи? Он, наоборот, по контрасту, почувствует на себе все психо минусы своей модели поведения. Может, одумается.

Правда, он может пожаловаться «своим» – таким же моральным уродам. Но я сомневаюсь, что от них можно получить полноценное сочувствие. Как бы не позлорадствовали, наоборот, вместо этого. Они ведь стремятся к эгоистическому превосходству над всеми, причём именно в области избыточного материального накопления. И не брезгуют никакими грязными методами в достижении превосходства над кем-то, над кем иначе его трудно достичь. А тут результат на блюдечке. Так что даже если напоказ проявят сочувствие, несчастному будет казаться, что они злорадствуют про себя. Так мне казалось. Правда, я не могла на это полагаться всецело. Ведь я думала, они могут и вообще друг другу не сообщать о фактах ограбления, однако сообщили ведь, в конце концов, до того, как я ограбила их всех.

Из тринадцати «наших», из общества ускорителей, заказчиков я успела избавить от лишнего и вредного для нравственности имущества девятерых. Вместо логистики в соответствии с расположением их домов, подумав, я применила сперва логистику в связи с особенностями их характеров, которые выяснила, наблюдая и даже иногда ставя над ними мелкие бытовые эксперименты. Интересовала меня, в основном, их наблюдательность. Скажем, если переложить перчатки с одного подлокотника кресла на другой, заметит или не заметит – и нечаянно спихнёт на пол? А если спихнёт, удивится или примет как обычное событие? В таком роде. И расположила их в своём списке очерёдности на исцеление от стяжательства именно в порядке возрастания наблюдательности. Поэтому первые пять ограбленных вообще ничего не заметили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Альфред Шклярский принадлежит к числу популярнейших польских, писателей, пишущих для молодежи. Польскому читателю особенно полюбился, цикл приключенческих романов Шклярского. Цикл объединен образами главных героев, путешествующих по разным экзотическим странам земного шара. Несмотря на общность героев, каждый роман представляет из себя отдельную книгу, содержание которой определено путешествиями и приключениями Томека Вильмовского, юного героя романов, и его взрослых товарищей.Кроме достоинств, присущих вообще книгам приключенческого характера, романы Шклярского отличаются большими ценностями воспитательного и познавательного порядка. Фабула романов построена с учетом новейших научных достижений педагогики. Романы учат молодых читателей самостоятельности, воспитывают у них твердость характера и благородство.Первое и второе издания серии приключений Томека Вильмовского разошлись очень быстро и пользуются большим успехом у молодых советских читателей, доказательством чему служат письма полученные издательством со всех концов Советского Союза. Мы надеемся, что и третье издание будет встречено с такой же симпатией, поэтому с удовольствием отдаем эту серию в руки молодых друзей.

Альфред Шклярский

Детская образовательная литература / Приключения / Путешествия и география / Детские приключения / Книги Для Детей