Читаем Заговор Катилины полностью

...как Брут в былые дни... - Имеется в виду Луций Юний Брут, основатель Римской республики, один из двух первых римских консулов (509-508 до н. э.). По преданию, приговорил к смерти родного сына за участие в заговоре, имевшем целью восстановление царской власти.

Камилл, Марк Фурий - римский полководец, пять раз бывший диктатором. Ложно обвиненный, удалился в добровольное изгнание, но когда в 390 г. Рим был захвачен галлами, поспешил на родину и освободил город.

Сципионы - патрицианский род, давший Риму многих выдающихся полководцев и государственных деятелей, из которых наиболее известны: Публий Корнелий Сципион Африканский-старший (235-183 до н. э.), победоносно завершивший Вторую Пуническую войну, и Публий Корнелий Сципион Эмилиан Африканский младший (185-129 до н. э.), по приемному отцу внук Публия Корнелия-старшего, взявший и разрушивший в 146 г. до н. э. Карфаген, падением которого завершилась Третья Пуническая война.

Марсово поле - место народных собраний в древнем Риме.

...ни погребальных урн, ни восковых изображений предков... - В семьях римской знати хранились урны с прахом предков и восковые их маски (позднее вместо последних в обиход вошли мраморные бюсты). Наличие их в доме доказывало древность рода хозяев.

...чуть лет положенных достиг... - Римлянин мог быть избран консулом только по достижении сорока трех лет.

Ну как актер, играя Геркулеса, без гидры обойдется? - Согласно античной мифологии, в числе двенадцати подвигов Геркулеса было умерщвление Лернейской гидры - многоголового чудовища с телом змеи.

Ведь претором он избран. - Для того чтобы лицо, исключенное из сената, могло быть восстановлено в списках, оно должно было быть избрано на должность не ниже преторской.

...деревянным изваяньем хранителя садов... - Статуи покровителя бога Приапа обыкновенно изготовлялись из дерева и часто служили пугалом для птиц.

Зачем лицо прикрыл я отравленною маскою терпенья? - Катилина сравнивает себя с Геркулесом. Согласно мифу, кентавр Несс, перевозивший через реку супругу Геркулеса Деяниру, пытался овладеть ею и был убит стрелой героя. Умирая, Несс из мести сказал Деянире, чтобы она собрала его кровь, которая поможет ей, если понадобится, сохранить любовь мужа. Деянира выткала и послала Геркулесу одежду, пропитанную отравленной кровью Несса, что н явилось причиной гибели героя.

...Вот человек, который, если пламя... - Каталина сравнивает Цетега с Прометеем, похитившим для людей небесный огонь и прикованным за это к Кавказским горам, где коршун выклевывал ему печень.

...два гиганта древних... (миф.). - Гиганты - буйные великаны, сыновья Геи - земли и Урана - неба, восставшие против олимпийских богов, за что те после ожесточенной борьбы истребили их.

Квириты - название полноправных граждан Рима,

Кронид - Юпитер, сын Кроноса.

...ран, гражданскою войною нанесенных... - Имеется в виду первая гражданская война (88-82 до н. э.) между сулланцами и марианцами.

Терентия - первая жена Цицерона.

Прикованная Азия - то есть пленные азиатские цари, которые, по римскому обычаю, будут прикованы к колеснице триумфатора.

...провинцию, которой сенат меня назначил управлять. - Консулы и преторы, отбывшие свою годичную службу, назначались наместниками провинций в звании проконсулов и пропреторов. Цицерон после консульства должен был получить богатую Македонию, но отдал ее Каю Антонию, запутавшемуся в долгах, и этим привлек его на свою сторону.

Не стать змее драконом, не пожрав нетопыря. - Бен Джонсон несколько перефразирует древнегреческую поговорку: "Пока одна змея не сожрет другую, ей не стать драконом", то есть маленький злодей не станет большим, пока не уничтожит другого злодея.

...из глины сортом выше, чем та, какую мял титан-горшечник. - Согласно мифу, Прометей вылепил первого человека из глины.

Пицен - область в средней Италии к югу от Аконы, примыкавшая к Адриатическому морю.

Юлий - имеется в виду не Кай Юлий Цезарь, а его однофамилец Кай Юлий.

Фезулы (ныне Фьезоле) - город в северной части Этрурии (теперешней Тосканы), области, где Сулла, конфисковав земли у местных жителей, расселил своих ветеранов.

...серебряный орел... - Изображение орла служило у римлян легионным знаменем.

Кимвры - германское племя, угрожавшее Италии в конце II в. до н. э. и разгромленное Марием в 101 г. до н. э.

...будет он, как и встарь, для Рима роковым. - Катилина хочет сказать, что он пойдет по стопам Мария, то есть развяжет гражданскую войну.

...вся Галлия... и Бельгика. - Бен Джонсон неточен: в год заговора Катилины (63 г. до н. э.) Риму принадлежала только южная Галлия. Остальная часть Галлии и Бельгика были завоеваны Цезарем в 58-50 гг. до н. э.

Сатурналии - многодневный римский праздник в память "золотого века" ("века Сатурна"), начинавшийся 17 декабря. В дни сатурналии царило всеобщее веселье и рабы получали временную свободу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Шиллер , Бертрис Смолл , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Драматургия / Любовные романы / Проза / Классическая проза
Калигула
Калигула

Порочный, сумасбродный, непредсказуемый человек, бессмысленно жестокий тиран, кровавый деспот… Кажется, нет таких отрицательных качеств, которыми не обладал бы римский император Гай Цезарь Германик по прозвищу Калигула. Ни у античных, ни у современных историков не нашлось для него ни одного доброго слова. Даже свой, пожалуй, единственный дар — красноречие использовал Калигула в основном для того, чтобы оскорблять и унижать достойных людей. Тем не менее автор данной книги, доктор исторических наук, профессор И. О. Князький, не ставил себе целью описывать лишь непристойные забавы и кровавые расправы бездарного правителя, а постарался проследить историю того, как сын достойнейших римлян стал худшим из римских императоров.

Зигфрид Обермайер , Михаил Юрьевич Харитонов , Даниель Нони , Альбер Камю , Мария Грация Сильято

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Исторические приключения / Историческая литература
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия