Читаем Witz полностью

Removeth the chicken after one hour, and take from it its meat so as to not overdo it. Moistenth it in its own broth to be served later, then returneth the chicken’s carcass to the pot for the remainder of the time allotted, again addingeth water as needed.

Straineth the broth.

Thou shalt not skimmeth the fat floating atop.

Before serving, addeth two (2) handfuls of fine farfel (See FARFEL) or lokschen (See LOKSCHEN) or mandlen (See MANDLEN) or plätzchen (See PLÄTZCHEN) or spätzlen (See SPÄTZLEN), or yadda: verily not two large handfuls nor two small handfuls of whichever, but the two handfuls of your firstborn son shalt thou let simmereth until soft.

Ladleth into fine porcelain.

Serveth hot, garnishing with any parsley reserved.

Soup — just the thing for winter.






Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена в новогоднюю ночь (СИ)
Измена в новогоднюю ночь (СИ)

"Все маски будут сброшены" – такое предсказание я получила в канун Нового года. Я посчитала это ерундой, но когда в новогоднюю ночь застала своего любимого в постели с лучшей подругой, поняла, насколько предсказание оказалось правдиво. Толкаю дверь в спальню и тут же замираю, забывая дышать. Всё как я мечтала. Огромная кровать, украшенная огоньками и сердечками, вокруг лепестки роз. Только среди этой красоты любимый прямо сейчас целует не меня. Мою подругу! Его руки жадно ласкают её обнажённое тело. В этот момент Таня распахивает глаза, и мы встречаемся с ней взглядами. Я пропадаю окончательно. Её наглая улыбка пронзает стрелой моё остановившееся сердце. На лице лучшей подруги я не вижу ни удивления, ни раскаяния. Наоборот, там триумф и победная улыбка.

Екатерина Янова

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза