Читаем War for love (СИ) полностью

Тайлер гладит Цезаря, нервно перебирая мягкую шерсть собаки. Четвероногий друг доверчиво ластится под руку детектива. Пёс нервно поскуливает, внимательно смотря на молодого человека. Будто чувствует опасности. Будто всё понимает.

— Я вернусь, Цезарь. Обязательно вернусь, — Тайлер нежно улыбается псу и в последний раз оглядывает дом. Встречаясь с испуганный взглядом Лауры, детектив невольно улыбается. — Жди нас, Лау. Я вернусь с Лукасом.

— Прошу, Тай, — она нервно вытирает слезы. — Вернитесь живыми.

— Обязательно, Лау. Обязательно.

========== Глава 8. ==========

— Слушай меня внимательно, сынок, — начальник опускает руку на плечо детектива и внимательно смотрит в глаза. — Эти люди действительно опасны. Откинь все посторонние мысли, как только мы войдём туда. И доверься нам, — мужчина тяжело вздыхает. — Мы не подведём.

— Я доверяю вам, — Тайлер нервно улыбается, сжимая в руке пистолет. — Мне пора, — детектив отстраняется от начальника, напоследок перекидываясь сдержанными кивками с напарником. Следуя вперед, к заброшенной стройке, Уилсон чувствует, как у него все внутри переворачивается.

Темнота и сырость. Внутри влажно и совершенно нечем дышать. Воздух затхлый, пропитанный странным ароматом. Детектив нервно морщится, неуверенно ступая вперед. Кейс в руке утяжеляет движения, напоминая о себе. Напоминая о том, что предстоит сделать.

Следуя по длинному коридору, Тайлер поднимается на второй этаж и застывает на входе. Его брат стоит на коленях, а к его виску приставлено дуло пистолета. На Луке нет ни одного живого места. Ссадины, мелкие порезы и кровоподтеки. Он едва ли может принимать вертикальное положение.

Замечая приближающегося брата, Лукас невольно поддается вперед. В его глазах Тайлер отчетливо замечает панику. Он дрожит. Ему действительно страшно.

— Тайлер, какая пунктуальность, — мужчина смотрит на часы, довольно улыбаясь. — Приятно иметь дело с подобным человеком, — незнакомец оглядывает детектива, недовольно смотря на кобуру справа. — Как предсказуемо. На всякий случай, да? — мужчина громко смеется, не прекращая осматривать детектива.

— Никогда не знаешь, чем все может закончиться. Стоит быть предусмотрительнее, не находите? — детектив ведет себя спокойно и уверенно. В сосредоточенных зеленых глазах трудно прочитать бушующие внутри эмоции. — Предлагаю поскорее со всем разобраться и разойтись по домам. Как считаете?

— Полностью поддерживаю, вот только, — он щелкает пальцами, заставляя двух амбалов вывести пойманных коллег. Начальник ведет себя спокойно, в то время как Джереми нервно ерзает, стараясь вырваться. — Я же просил приходить одному, — он морщится, прокручивая пистолет в руке. Двух мужчин тут же опускают рядом с Лукасом. — Может,.. сыграем в рулетку? Один патрон на троих. Кому повезет?

— Прошу Вас, — детектив невольно поддается вперед, но тут же застывает на месте. — Не стоит этого делать.

— Вы забавный человек, мистер Уилсон, — мужчина осматривает пленников, убирая лишние пули и оставляя лишь одну. — Кейс, живо, — грубо требует он, заставляя Тайлера тут же отдать необходимое. Один из амбалов практически вырывает кейс из рук детектива. — Вот теперь начнём игру. Может, вы присоединитесь к нам? Шанс ваших знакомых станет выше.

— Есть шанс, что выживем мы все? — детектив напрягается, не рискуя подходить ближе.

— Конечно, мистер Уилсон, — смеется незнакомец. — Этот пистолет может сделать шесть выстрелов, — он демонстрирует оружие детективу. — Если за один круг ни один из вас не пострадает — я отпущу вас всех живыми. Если же нет — увы, один из вас умрет, — он направляет пистолет к виску Лукаса. — Ну что, Тайлер? Сыграете?

— Да, — детектив соглашается неохотно. Тайлер прекрасно понимает, что если он не присоединиться — мужчина легко поменяет правила, доиграв до одного смертника. — Буду вторым, если вы не возражаете, — Джереми на его слова нервно дергается, будто предчувствуя что-то нехорошее.

— Никаких возражений, мистер Уилсон, — щелчок. Тишина. — Ну вот, ваш брат будет жив, — мужчину явно забавит подобная игра. — Теперь ваша очередь, Тайлер, — дуло пистолета направляется в его сторону. — Желаю вам удачи, — выстрел эхом отдается в ушах. Чувствуя слабость, Тайлер невольно оседает на пол. — Ох, а вот и пуля, — голос мужчина слышится отдаленно, не четко. Закрывая глаза, детектив чувствует, как проваливается в пустоту.

— Доктор, как они? — Лаура обеспокоенно смотрит на стоящего перед ней мужчину. Девушка дрожит, мысленно вспоминая молитвы, в которые с детства не верит.

— Младший поправится быстро. Риска для жизни нет. В основном ссадины и порезы, — мужчина делает паузы, невольно заставляя девушку напрячься. — У старшего из братьев состояние критическое. Пуля не задела важных для жизни органов, но он потерял много крови. Ему нужно переливание, четвертая группа крови. У нас нет необходимых ему запасов крови.

— У меня, — девушка подступает ближе, перехватывая ладонь мужчины. — У меня четвертая группа крови.

— Резус-фактор?

— Отрицательный.

— Подходит. Пройдемся за мной.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже