Читаем Взмах крыльев полностью

Майский дождь всплакнул нежданно,Намочил берёзок платья.И под кронами каштанаПрячусь я от обстоятельств.Над погодой мы не властны.Остальное – в наших силах.Сделать будущее сказкой,Как бы в море не сносило.Посильней налечь на вёсла,Видеть цель и к ней грести.Отвечать на все вопросы,Возникавшие в пути…Побеждать червя сомнений.Стены разбивать на камниВ предвкушеньи достиженийПод прицелом мирозданья…

Рассвет

Рассвет забрезжил. Чиж проснулся.А мне сегодня не спалось.В мозгах как ключик повернулся.В душе тротилом взорвалось.Раннее утро. Сердце бьётся.Как птица, пойманная в клеть.Душа и плачет, и смеётся.Холодный разум не согреть.Сквозь занавески – лучик света.Ночь пролетела, словно миг…Мозг, вскрытый в поисках ответа,Души моей безмолвный крик…

«Дождь смывает с улиц пыль…»

Дождь смывает с улиц пыль,Освежает зелень листьев.Что-то я опять забыл.Постоять, остановиться?Капли бьют в лицо уныло,Словно дело не в апреле.Многое и ты забылаВ этой вечной карусели…От дождя нигде не скрыться.Я промок уже до нитки.Выходи! Должны отмытьсяНаши прошлые ошибки…

«Мы все рождаемся в одном и том же мире…»

Мы все рождаемся в одном и том же мире.Но каждый выбирает разный путь.Ты улыбнись, открой глаза пошире,И каждый день наградой будет пусть!

После дождичка в четверг

Все сомнения отверг.Я иду пешком по лужам.Зонт сегодня мне не нуженПосле дождичка в четверг.Я сегодня экстраверт.Жадно пью кристальный воздух,Замедляя где-то поступь,После дождичка в четверг.И поднявши взгляд наверх,Вижу вишню всю во цвете.Как же хорошо на светеПосле дождичка в четверг!

Сон

Один и тот же сон мне снится.Я просыпаюсь, не проспав.Взлетев на небо белой птицей,Вниз тут же падаю стремглав…Глаза закрою, повторитсяВсё вновь, лечу, крыла сложив,Взлетев до Солнца белой птицей,Край горизонта захватив…Душа всегда наверх стремится,И остается лишь мечтать…Жаль не могу взлететь, как птица,И с высоты на мир взирать…

Сакура

Расцветает сакура.Лёгким ветром дышит.Сложная метафора…Но никто не слышит.Это лишь мгновения —Сакура во цвете.Недоразумение…Кто за всё в ответе?Нежно-бледно-розовый.Наступил Ханами.Эти «войны с косами»Вышли на татами.Наша жизнь беспечнаяВоплотилась в них.Красота их вечная…Есть лишь только миг…

Перевод стихотворения Поля Верлена

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия