Читаем Врата пряностей полностью

Они прошли под внушительной каменной аркой, потрескавшейся, как свод Врат пряностей. По обеим ее сторонам стояли човкидары с жезлами в руке, лбы их были отмечены куркумой, а на полах одежд сиял герб торговли пряностями.

На входе их объявили как спутников махараджи Орбалуна из Ралухи. Никто не выказал удивления таким отклонением от обычного состава свиты, куда включались члены семьи или достопочтенные министры из высших кругов Ралухи: начальники шелка, меда, стали и тому подобные, восседавшие на груде серебра и ждавшие своей очереди угодить махарадже. На этот раз Орбалун, похоже, решил изменить рутине. Никаких министров из Ралухи. Ни одного члена семьи. Карим-бхай, Амир и Калей – вот и вся процессия неподобающих персонажей, которую предстояло возглавлять Орбалуну в эту самую знаменательную из ночей.

Хасмин напомнил Амиру, что тоже является частью этой причудливой свиты, ткнув его концом жезла.

– Стой в углу, не высовывайся, – прошипел он ему на ухо. – Не позорь махараджу, пригласившего тебя на пир. Ты даже шаркать ногами по этому мрамору не достоин.

Подталкиваемый Хасмином, Амир направился к ближайшей колонне, но взгляд его уже обшаривал зал в поисках Харини. Любое движение тени, любой проблеск света, любые звуки шагов или скрип двери приводили его в крайнее возбуждение. Его порывистость раздражала Калей. Девушка сосредоточенно созерцала роскошную обстановку: подвешенные под потолком люстры, плавающие огни, вьющиеся колонны из цветов, выполняющие роль драпировки, ароматизированные корицей свечи, наполняющие воздух сладостью, знамена вокруг похожих на горы столбов, поддерживающих свод, пруд с лотосами в центре дарбара… Вокруг пруда сидели женщины с гирляндами из цветов жасмина. Одна их нога была опущена в воду, другая поджата под себя, руки взмывали, разбрасывая розовые лепестки по ковру под ноги прибывающим гостям, белые волосы собраны в пучки в форме тростника и морского цветка, браслеты на руках были коричневые, как печенье с корицей. За ними на помосте стоял трон, на котором восседала блюстительница престола – рани Зариба.

Амир резко втянул воздух. Все было слишком далеко, слишком драгоценно, чтобы касаться и даже задерживаться взглядом дольше чем на миг. Врата, у него голова шла кругом.

– Ох уж эти королевские особы, – промолвил тем временем Карим-бхай, уперев руки в бока и усмехнувшись.

Из тени колонны, к которой они жались, Амир следил за взглядом Карим-бхая, наблюдающим за собранием из сотни с лишним персон. Здесь были блюстители престолов с супругами, принцы, принцессы, министры с сыновьями и дочерями, верховные стражники и их гордые колесничие, пожилые мастера специй и их жуликоватые помощники, прославленные алхимики и астрономы из Ванаси, архитекторы из Талашшука, торговцы кокосом из Мешта, безмолвные артисты из Амарохи. Вся эта публика гордо держала головы, плотно затянутые в тюрбаны и покровы, тонкие губы казались чертой, проведенной кистью под носом, сжатые рты скупо цедили слова, одежда была безупречной, а драгоценности сверкали, говоря о роскошных имениях, вроде тех, что располагаются вдоль улицы Раджапаадхай в Ралухе. То были высокожители, которые, подобно своим предкам, отпрыскам и соседям, хранили во внутренних покоях груды драгоценностей, нажитых благодаря тому, что их пальцы были глубоко запущены в котел торговли пряностями.

– Меня сейчас стошнит, – шепнул Амир Карим-бхаю. – Полюбуйся, как они держат бокалы с вином.

Пальцы гостей деликатно обвивали стекло, как если бы более плотное сжатие нанесло урон не только бокалу, но и статусу держащего. Просто с души воротит! Амир предпочел бы отведать домашнего пальмового вина с пряностями из обычной лоты[60], чем пить в этой похоронной компании недотрог.

Тем не менее кое-что заставляло его не отрывать взгляда от общества придворных.

От входа в зал до колонны, где они стояли, да и во всех прочих местах, в воздухе разливался аромат корицы. Всем этим ослепительным парадом богатства правили кондитеры: слуги с припудренными мукой подбородками сновали с проворством контрабандистов, доставляющих розмариновые лакомства. Амир провалился в прошлое. Сладости кружными тропинками вели его в детство – к джалеби и балушахи[61] и коронному блюду аммы – паку с гхи; к сахару на губах и потерянной невинности; к скромным желаниям, сводящимся к гармонии брака с деликатесами.

Корица была свидетельством того, как специи, вместо того чтобы приносить пользу желудку человека, становятся источником сладких желаний для ума.

Врата, тут легко отвлечься! Что нужно здесь Амиру? Ах да: Харини, Мадира, Илангован. Его чувства оказались притуплены магией дворцового зала, попали в коричную ловушку.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Лед Бомбея
Лед Бомбея

Своим романом «Лед Бомбея» Лесли Форбс прогремела на весь мир. Разошедшаяся тиражом более 2 миллионов экземпляров и переведенная на многие языки, эта книга, которую сравнивали с «Маятником Фуко» Умберто Эко и «Смиллой и ее чувством снега» Питера Хега, задала новый эталон жанра «интеллектуальный триллер». Тележурналистка Би-би-си, в жилах которой течет индийско-шотландская кровь, приезжает на историческую родину. В путь ее позвало письмо сводной сестры, вышедшей когда-то замуж за известного индийского режиссера; та подозревает, что он причастен к смерти своей первой жены. И вот Розалинда Бенгали оказывается в Бомбее - средоточии кинематографической жизни, городе, где даже таксисты сыплют киноцитатами и могут с легкостью перечислить десять классических сцен погони. Где преступления, инцест и проституция соседствуют с древними сектами. Где с ужасом ждут надвигающегося тропического муссона - и с не меньшим ужасом наблюдают за потрясающей мегаполис чередой таинственных убийств. В Болливуде, среди блеска и нищеты, снимают шекспировскую «Бурю», а на Бомбей надвигается буря настоящая. И не укрыться от нее никому!

Лесли Форбс

Детективы / Триллер / Триллеры
19-я жена
19-я жена

Двадцатилетний Джордан Скотт, шесть лет назад изгнанный из дома в Месадейле, штат Юта, и живущий своей жизнью в Калифорнии, вдруг натыкается в Сети на газетное сообщение: его отец убит, застрелен в своем кабинете, когда сидел в интернет-чате, а по подозрению в убийстве арестована мать Джордана — девятнадцатая жена убитого. Ведь тот принадлежал к секте Первых — отколовшейся от мормонов в конце XIX века, когда «святые последних дней» отказались от практики многоженства. Джордан бросает свою калифорнийскую работу, едет в Месадейл и, навестив мать в тюрьме, понимает: она невиновна, ее подставили — вероятно, кто-то из других жен. Теперь он твердо намерен вычислить настоящего убийцу — что не так-то просто в городке, контролирующемся Первыми сверху донизу. Его приключения и злоключения чередуются с главами воспоминаний другой девятнадцатой жены — Энн Элизы Янг, беглой супруги Бригама Янга, второго президента Церкви Иисуса Христа Святых последних дней; Энн Элиза посвятила жизнь разоблачению многоженства, добралась до сената США и самого генерала Гранта…Впервые на русском.

Дэвид Эберсхоф

Детективы / Проза / Историческая проза / Прочие Детективы
Запретное видео доктора Сеймура
Запретное видео доктора Сеймура

Эта книга — про страсть. Про, возможно, самую сладкую и самую запретную страсть. Страсть тайно подглядывать за жизнью РґСЂСѓРіРёС… людей. К известному писателю РїСЂРёС…РѕРґРёС' вдова доктора Алекса Сеймура. Недавняя гибель ее мужа вызвала сенсацию, она и ее дети страдают РѕС' преследования репортеров, РѕС' бесцеремонного вторжения в РёС… жизнь. Автору поручается написать книгу, в которой он рассказал Р±С‹ правду и восстановил доброе имя РїРѕРєРѕР№ного; он получает доступ к материалам полицейского расследования, вдобавок Саманта соглашается дать ему серию интервью и предоставляет в его пользование все видеозаписи, сделанные Алексом Сеймуром. Ведь тот втайне РѕС' близких установил дома следящую аппаратуру (и втайне РѕС' коллег — в клинике). Зачем ему это понадобилось? Не было ли в скандальных домыслах газетчиков крупицы правды? Р

Тим Лотт

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже